魔女の手紙 バンコク       สาสน์จากแม่มดน้อย

花飾りを売るひとたち  คนขายพวงมาลัย

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう➡
18/AUG

Jasmine garland (1)

Person who sell jasmine garland (1)

Person who sell jasmine garland (3)


JP


 バンコク地域で車やバスから外を眺めていると交差点でジャスミンの花飾りを売る人々をよく目にします。

彼らが売っているジャスミンの花飾りは小さいものは10バーツから大きいものになると50バーツほどです。

ほとんどのタイ人はジャスミンの花飾りを仏陀への尊敬や信仰の証として家、オフィスそして車などに飾るのです。
どこにいても仏陀が守って下さるようにとの願いも込められています。

そしてもうひとつ、タイの人々はジャスミンの花飾りを特別な機会に使用します。たとえば母の日や父の日そして4月のソンクラーン祭のときなど。
大切な方にジャスミンの花飾りを尊敬の証として差し上げるのです。

これはタイ人にとってはとても重要なセレモニーでもあるといえるでしょう。

しかしながら、交差点などでジャスミンの花飾りを売る人たちのことをときには否定的な意味合いに使用することもあります。

たとえば、ある親が子供をしつけたり、叱ったりするときに、
「もしあなたが、朝、起きなかったり、勉強しなかったりするのなら、あのように交差点で花を売るしかないのよ」

花飾りを売る仕事はかなり難しいと思います。一日中、交差点に立ち、信号で車が停まれば声をかけてまわります。暑い中かなりの忍耐も必要とするでしょう。

親からそんなことを言われた子供は理解します。
そしてすぐに学校へ行く支度をはじめるのです。

Person who sell jasmine garland (2)

Jasmine garland (2)



th50.jpg


ถ้าหากใครขับรถหรือใช้บริการรถเมล์บนท้องถนนกรุงเทพฯ
มักจะได้เจอภาพเหตุการณ์คนขายพวงมาลัยอยู่ตามสี่แยกไฟแดง
พวกเขาจะขายพวงมาลัยทั้งพวงเล็กพวงใหญ่
ราคาพวงเล็กเริ่มต้นจะอยู่ที่ 10 บาท
ไปจนถึงพวงใหญ่ที่ราคา 50 บาท

คนไทยส่วนใหญ่จะใช้พวงมาลัยในการไหว้พระ
ทั้งที่บ้าน ที่ทำงาน และในรถ
เพื่อให้พระท่านช่วยคุ้มครองให้ปลอดภัยในทุกสถานที่
และอีกอย่าง ในช่วงเทศกาลวันสำคัญ
เช่น วันแม่ วันพ่อ หรือวันสงกรานต์
ส่วนใหญ่พวกเราจะนำพวงมาลัยไปไหว้บุคคลสำคัญในวันดังกล่าว
นี่คืออีกพิธีที่สำคัญของคนไทยเรา

สำหรับคนขายพวงมาลัยนั้นเป็นอาชีพที่มักมีคนกล่าวในแง่ลบ
เหล่าบรรดาพ่อแม่ ผู้ปกครอง มักชอบยกตัวอย่างเกี่ยวกับคนขายพวงมาลัยให้ลูกๆของตนเองได้ฟังว่า
ถ้าหากหนูไม่อยากเรียนหนังสือ เกียจคร้านแล้ว
อีกหน่อยเมื่อหนูไม่มีการศึกษาใดๆเลย
หนูจะต้องออกมาขายพวงมาลัยแบบนี้
ซึ่งมันลำบากมาก เพราะกว่าจะขายได้แต่ละพวงช่างยากเย็นเหลือเกิน
ไหนจะต้องทนกับสภาพอากาศเมืองไทยที่ร้อนมากอีกด้วย
เพียงพูดเท่านี้ เด็กๆหลายคนที่ขี้เกียจก็พอจะนึกภาพออก
และรีบไปโรงเรียนทันที





Topic : タイでの生活・暮らし
Genre : Life

ありがとう またね~

ラジオ・パーンのバンコクからこんばんわ 814 onair

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう➡
16/AUG

radio-microphone_20170815130329b0e.jpg

JP


14日月曜日放送のラジオからです。
今回のトピックはタイ人のニックネームです。

あなたはご存知かもしれません。タイ人には生まれたときに本当の名前(登録されている名前)とニックネームがつけられます。

だいたいにおいて本当の名前は長い場合が多く、人から呼んでもらいやすいニックネームが通常は使われます。

どうしてタイ人には二つの名前がつけられるようになったのでしょうか。

今日も聴いてくださいませ。





th50.jpg

เป็นที่ทราบกันดีว่าคนไทยเรามีทั้งชื่อจริงและชื่อเล่น
ซึ่งชื่อจริงมักจะยาวกว่าชื่อเล่น
แต่เพื่อให้ง่ายในการเรียกชื่อ ดังนั้นคนจึงนิยมเรียกชื่อเล่นกัน
ทำไมคนไทยถึงมีทั้งชื่อจริงและชื่อเล่น
เชิญไปรับฟังได้เลยค่ะ



Topic : RADIO・パーンのバンコクからこんばんわ
Genre : Life

ありがとう またね~

バンコク地下鉄のエスカレーターはどうすれば? วิธีใช้บันไดเลื่อนที่สถานีรถไฟฟ้า MRT

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう➡
14/AUG


JP


いつも地下鉄を利用しています。
最近、地下鉄駅におかしな案内板(看板)が出されました。

【手すりをお持ちください。スマホは使わないで。エスカレータでは歩かないでください】

でも急いでいる人は看板の警告など無視です。

急ぐ人は左側を歩いて行き、そうでない人は右側に立っています。
これは日本でも見かけた光景です。

だいたいあの看板がおかしいのかもしれません。もちろん不慮の事故を防ぐ目的だということは理解できるのですが、現実にはそぐわない気がしてなりません。


DSC_1102.jpg

DSC_1025.jpg


th50.jpg

ฉันเป็นคนหนึ่งที่ใช้บริการรถไฟฟ้า MRT เป็นประจำ
และเมื่อไม่นานมานี้ ฉันสังเกตุเห็นป้ายเขียนว่า
"กรุณาจับราวบันไดเลื่อนตลอดเวลา, ลดการใช้โทรศัพท์, งดเดินบนบันไดเลื่อน"
แต่ถึงอย่างไรก็ตาม ถึงแม้จะมีป้ายแจ้งเตือนแบบนี้
แต่สำหรับคนที่ต้องการการรีบเร่ง ก็มักจะฝ่าฝืนกฎนี้อยู่เช่นเคย
และมักจะเดินขึ้นโดยเดินชิดริมซ้าย
ส่วนคนที่ไม่เร่งรีบก็ยืนชิดริมขวาตามปกติ


Topic : タイでの生活・暮らし
Genre : Life

ありがとう またね~

タイの母の日  วันแม่แห่งชาติ

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう➡
12/AUG

Promotion on Mother day (2)

Promotion on Mother day (5)



JP


8月12日はタイでは母の日です。
この日、多くの人々はお母さんを旅行に連れて行ったりしてリラックスした休暇をともに過ごします。

バンコクでは母の日は地下鉄や高架鉄道などの公共交通が無料になります。

ドリームワールドというテーマパークでは入場料が5割引き、また、いくつかの大病院ではお母さんのための健康な身体づくりイベントが行われたりします。(Topの写真です)



母の日の様々なプロモーション
チャオプラヤー川クルーズも特別割引

Promotion on Mother day (4)

市内のテーマパークは半額です
Promotion on Mother day (1)

ママを旅行にどうぞ
Promotion on Mother day (3)



th50.jpg

วันที่ 12 สิงหาคมของทุกปีเป็นวันแม่แห่งชาติ
ส่วนใหญ่แล้วคนไทยเราจะพาแม่เที่ยวกันในวันนั้น
และเนื่องจากเป็นวันหยุดยาว
หลายคนก็มักจะพาแม่ไปเที่ยวพักผ่อนที่ต่างจังหวัด
ซึ่งมีหลายๆแห่งจัดกิจกรรมวันแม่
เช่น ให้แม่ขึ้นรถไฟฟ้าฟรี
หรืออย่างสวนสนุกดรีมเวิลด์ ก็ลดค่าผ่านประตูสำหรับคุณแม่ 50%
หรืออย่างโรงพยาบาลต่างๆ ก็จะจัดโปรแกรมตรวจสุขภาพเป็นของขวัญให้แม่ เป็นต้น



Topic : タイでの生活・暮らし
Genre : Life

ありがとう またね~
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクに棲む魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT