魔女の手紙 タイランド สาสน์จากแม่มดน้อย いただいたおみやげ そして買ったおみやげ ของฝากและของซื้อที่ฉันแบกกลับมาไทย
fc2ブログ

いただいたおみやげ そして買ったおみやげ ของฝากและของซื้อที่ฉันแบกกลับมาไทย

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

アユタヤのレジデンスに戻って最初にすべきことはふたつのラッゲージを開けることです。
多くの方々からいただいたもの、そしてお友達に買ってきたおみやげ。
それぞれの品物をながめながら、いったいどうやってこれを持って帰ってきたの? 信じられない思いです。

ふたつのラッゲージ。ひとつは19キロでもうひとつは16キロでした。あらかじめ買っていた重量は合計45キロでしたからまだ余裕がありました。
日本には興味深いものがたくさんあります。できればもっと買い物をしたかったのです。

でもハズバンドはショッピングがあまり好きではない男性です、だからいつも言うのです、
‘それでもういいかい?’
わたしの心はまだまだ楽しさを求めてやまないのです。もうよいわけはけっしてないのです。おみやげを買ってゆきたい人々は大勢います。

ともあれわたしはハズバンドに感謝しています。いつも売り手との間に立って様々な交渉をしてくれます。そして買ったものをタイへ持ち帰るのを手伝ってくれました。

2つのラッゲージから取り出した品物を並べてみました。
これほんとに全部持ってかえってきたの?
なんどもおなじことを思っています。
キングサイズのベッドに並べきれないほどで写真に入らないものもあります。

そのあと親しい友人には来てもらってまずおみやげを渡しました。その他のおみやげは月曜にオフィスでプレゼントです。



002_202301231225284dc.jpg
003_202301231225299ee.jpg









↓↓ หากคุณต้องการอ่านภาษาไทย กรุณาคลิ้กที่นี่

เมื่อฉันกลับมาถึงหอพัก สิ่งแรกที่ฉันต้องการจะทำคือการรื้อของออกจากกระเป๋าเดินทาง 2 ใบทันที
ฉันรู้ว่าฉันซื้อของฝากมาให้เพื่อนเยอะมาก อีกทั้งฉันยังได้รับของฝากจากบุคคลรอบกายเยอะมากเช่นกัน
ฉันไม่อยากเชื่อตัวเองว่าฉันสามารถแบกมันกลับมาได้อย่างไร?

กระเป๋าเดินทาง 2 ใบ ใบใหญ่มีน้ำหนัก 19 กก. ส่วนใบเล็กมีน้ำหนัก 16 กก. แต่ทั้ง 2 ใบก็ยังหนักไม่เท่ากับน้ำหนักกระเป๋าที่ฉันซื้อไว้ 2 ใบรวมกันเท่ากับ 45 กก.
แน่นอนว่าที่ญี่ปุ่นมีของต่างๆน่าสนใจมากมาย ถ้าเป็นไปได้ฉันอยากจะซื้อมามากกว่านี้
แต่ทุกครั้งที่ไปซื้อของกับสามี สามีของฉันมักพูดเสมอว่า "พอแล้วไหม?" แต่ความสนุกและความสุขของฉันไม่เคยพอเพียงแค่การเลือกซื้อของ แต่ฉันมักจะคำนึงถึงคนที่ฉันต้องการจะซื้อของฝากไปให้มากกว่า
แต่ถึงอย่างไรก็ตาม ฉันต้องขอบคุณสามีของฉันที่เป็นผู้ช่วยอย่างดีในการสอบถามสินค้าต่างๆกับผู้ขาย ช่วยแบกของฝากกลับมาเพื่อให้ฉันจัดลงกระเป๋าเดินทาง และช่วยฉันแบกกลับมาไทยด้วยเช่นกัน

และเมื่อฉันนำของต่างๆออกมาจากกระเป๋าเดินทาง 2 ใบพร้อมกับจัดวางไว้บนเตียง
ฉันไม่อยากเชื่อสายตาของตัวเองว่าฉันซื้อมาเยอะขนาดนี้เลยเหรอ? เพราะมันถูกวางจนเต็มพื้นที่เตียงขนาดคิงส์ไซส์เลย
เมื่อฉันได้ถ่ายรูปของฝากต่างๆไว้เป็นที่เรียบร้อยแล้ว
ฉันจึงโทรตามเพื่อนสนิทของฉันและนำของต่างๆไปแจกให้กับพวกเขาก่อน ส่วนของอีกส่วนหนึ่งที่เหลือ ฉันจะนำไปแจกให้กับเพื่อนคนอื่นๆที่ทำงานอีกครั้งในวันจันทร์



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとうございます また明日 ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

コメントの投稿

Secret

(^^)

良かったですね~(^^)

No title

いつもながら精力的な日本の旅。
PERNさんは日本の旅のガイドさんになれますね!
それにしてもすごいお土産の山。どら焼きまであってびっくりです。

No title

まあ沢山のお土産ですね
御主人も黙って奥さんにお付き合いするの
大変ですね
お友達は大喜びでしょうね

No title

今度ご主人に言っときます!
ちゃんとお買い物つき合うようにって。
楽しいよね~、特に旅行先でのお買い物。
私達って台湾に行ったら
お買い物か食べてるかですよ。
買えないけどローカルの市場とか
大好きだし。(カエルがそのままの形で売ってるのは
勘弁してほしいけど)

Re:シオンパパ^^ sama

ありがとうございますパパ
さむいからシオン気をつけてね

Re:雨宮清子(ちから姫)  さま

おはようございますちから姫さま

このどら焼きは岡山の山の中のローソンで見つけたのです
おいしくて大阪に戻って近くのローソンで
お取り寄せしていただきました
オフィスのみんなにおみやげです

Re:aki.t.  さま

おはようございますaki.t. さま
ありがとうございます

カエル
タイでも市場によっては売ってると思います
わたしは食べませんけれど(笑)

Re: EGUTI YOUSUKE  さま

おはようございますEGUTIさま
ありがとうございます

日本にいるとオフィスのみんなの顔がうかんできます
わたしはみんなの喜ぶ顔をみるのが好きなのです
みんなお菓子が大好きです

No title

すっごいですね。
チーズケーキまである(o^^o)ウフフ

分かります!分かります!
私もお買物大好きです。
相手の顔を思い浮かべてお土産を用意するって
本当に楽しいですものね。
ハズバンドさんもちゃんと分かってますよ。

Re:さくら sama

さくらさま おはようございます
いろいろありがとうございました

りくろーケーキ
次回はたくさん持ってゆきますね
そして551蓬莱 豚まんはいかが?

No title

うわー!!
魔女さま、たくさん持って帰っていらしたんですねー。
りくろーおじさんが三つも!!
わたしも持って帰ろうかなと思ったんですが、かさばるので諦めました…

あ、わたしが差し上げたクッキーやチョコが…(笑)
わたしもダンナも魔女さまが下さったお土産を満喫しますね(^^)v

Re:Noah さま

おはようございます
毎日お元気ですか?

日本は雪のようですがタイ・アユタヤも
朝夕はさむいです
でも昼間は30℃以上になりますからいつものタイです(笑)

チョコレートなどは冷蔵庫に入れてときどき思い出しています
楽しかったですね大阪

PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

NEW TOPIC
COMMENT
LINK
SEARCH
RSSリンクの表示