魔女の手紙 バンコク       สาสน์จากแม่มดน้อย BLOG

チビッ子ミルキーの楽しみ ความสนุกสนานของสาวน้อยมิลค์กี้

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
18 June


Crane game (3)



休日、ツインシスターと姪っ子ミルキーについてショッピングモールへお出かけ。
ちょうど買いたいものもあったので都合がよかったのです。

ミルキーがママにおねだりします。
「今日はクレーンゲームできる?」
わたしが言います。
「ミルキー・・・今はお金を無駄遣いしちゃだめよ。日本でも遊べるわよ」
「オーケーわかった」
ほんの一瞬考えましたがとても素直です。

午前中、ミルキーはショッピングモールの教室で勉強があります。その間わたしと妹はショッピング。

そうしてクラスを終えたミルキーをピックアップしたときです、
「ママ・・・100バーツだけクレーンゲームしちゃだめ?」
ママはミルキーの顔を眺めそしてすぐにギブアップです。

ミルキーはさっそくクレーンゲームで人形ゲットにチャレンジ。
いろんなマシンにアタックしましたが、ひとつも取れません。


Crane game (6)

Crane game (1)


小さな人形の入ったマシンを眺めていたときひとりの男性が同じ人形にトライ、でもやはり失敗です。

そこでミルキーが再チャレンジ。
なんと今度は簡単に取れたのです。

わたしたちは歓声を上げ、すかさず写真です。
ミルキーのうれしそうな顔。
彼女のコレクションがひとつふえました。


Milky pick up this doll



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


วันหยุดวันหนึ่ง ฉันขอติดตามน้องสาวฝาแฝดฉันและมิลค์กี้ไปห้างสรรพสินค้าด้วย
เพราะฉันอยากไปช็อปปิ้งและซื้อของใช้ที่จำเป็น
มิลค์กี้บอกแม่ของเธอว่าวันนี้หนูขอไปคีบตุ๊กตาได้ไหม
ฉันจึงพยายามพูดว่า "มิลค์กี้....เดี๋ยวเราเก็บเงินแล้วเอาไว้ไปคีบตุ๊กตาที่ญี่ปุ่นกันดีกว่า"
หลังจากมิลค์กี้ฟังฉันพูดจบ เธอเหมือนหยุดนิ่งครุ่นคิดอยู่สักครู่ และก็ตอบได้ค่ะ

พอไปถึงห้างสรรพสินค้า มิลค์กี้มีเรียนพิเศษในช่วงเช้า
ฉันและน้องสาวฝาแฝดจึงไปเดินเลือกซื้อของกัน
หลังจากมิลค์กี้เลิกเรียนพิเศษแล้ว พวกเราไปรับมิลค์กี้กัน
มิลค์กี้รีบพูดกับแม่ของเธอว่า "มะม๊า...หนูขอไปคีบตุ๊กตา 100 บาทได้ไหม"
แม่ของเธอมองมาที่เธอ และในที่สุดก็ใจอ่อน

มิลค์กี้พยายามจะคีบตุ๊กตาจากหลายตู้มากๆ
แต่มีเพียงตู้เดียวที่ฉันคิดว่าเธอไม่น่าจะคีบตุ๊กตาได้
เพราะตุ๊กตาตัวเล็กมาก ซึ่งคนก่อนหน้านี้ยังไม่สามารถคีบได้เลย
แต่เธอกลับคีบมันได้อย่างง่ายดาย
พวกเราดีใจกันสุดขีด และฉันจึงรีบถ่ายรูปมิลค์กี้
และเธอก็โชว์ยิ้มอย่างหน้าบานหลังจากที่คีบตุ๊กตาได้







テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

日本のタイ料理 อาหารไทยในญี่ปุ่น จากรายการดูให้รู้ วันที่ 10 มิ.ย.61

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
16 June


Phwan Thai restaurant

Owner of Phwan Thai restaurent

Minchi pork with basil leaf and bamboo shoot



日曜日"DUHIRU" (ドゥハイルゥ)というTVプログラムを視ていました。前にもご紹介したのですがこの番組は日本の優れたものを実際にロケをして紹介しています。今の日本を知るのにとても参考になるのです。

今回彼らが訪れたのは日本にあるタイレストラン"Phwan Thai".(プワン タイ)というお店です。
お店のオーナーは日本人で多くの日本人客が来店しています。

お店に来ていたお客さんでなんとタイに16回も来られているというご夫婦がいました。
とりわけ奥様はタイ料理が好きで自分でも勉強して料理ができます。でもご主人はタイのボクシングが好きらしいです。

そこで番組はこのご夫婦の自宅を訪問しました。


Wife and husbands home


まず奥様が作ったのは有名なKao Mun Gai (カオムンカイ)、タイ風チキンライスです。
まるでタイ人が作ったようでした。
Khao Mun Gai by wifes JP


私事ですが、タイ料理は魅力的だと思います。もちろん料理することも好きです。

そして、ハズバンドもタイ料理が好きです。
以前、彼は言いました「タイ料理はとてもスパイシーだ」
でも今はわたしよりスパイシーなタイ料理を食べているのです。



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


เมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา ฉันได้ดูรายการดูให้รู้
ได้ไปถ่ายทำร้านอาหารไทยในญี่ปุ่น ชื่อว่า ร้านเพื่อนไทย
เจ้าของร้านเป็นคนญี่ปุ่น และมีลูกค้าชาวญี่ปุ่นมาทานอาหารที่ร้านนี้เยอะมาก

มีสองสามีภรรยาที่ชอบทานอาหารไทยมาก
และมาเมืองไทยประมาณ 16 ครั้งแล้ว
เนื่องจากภรรยาชอบทานอาหารไทยและมาเรียนทำอาหารไทยด้วย
ส่วนสามีชอบมวยไทย
ดังนั้น ทางรายการจึงขออนุญาตไปเยี่ยมชมที่บ้าน
และภรรยาได้ทำข้าวมันไก่ให้ทาน
ซึ่งดูหน้าตาแล้วไม่แตกต่างจากข้าวมันไก่ที่คนไทยทำเลย

สำหรับฉันคิดว่าอาหารไทยมีเสน่ห์
ฉันเองเป็นคนชอบทำอาหารไทยเหมือนกัน
และสามีของฉันก็ชอบทานอาหารไทยด้วย
ซึ่งตอนแรกสามีของฉันบอกว่าอาหารไทยเผ็ดมาก
แต่เดี๋ยวนี้เขาสามารถทานอาหารไทยรสเผ็ดได้เก่งกว่าฉันเสียอีก





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

子供たちの遊び・目隠し壺叩き การละเล่นไทย ตอน ปิดตาตีหม้อ

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
14 June



Blindfold pot hitting (3)

Blindfold pot hitting (2)



壺叩きゲームは長く親しまれてきた遊びで、とくに4月のソンクラーン(水かけ祭り)の時期によく行われます。

プレイしている人もですが観客も楽しめるゲームです。
日本で夏に行われることがあるスイカ割りと同じ遊びだと言えるでしょう。

目隠しをして土器の壺を叩くという単純なゲームです。
プレーヤーは必ず目隠しをされます。このとき本当に見えてないか、誰かが目の前に指を出し、何本か尋ねたりします。

土器の壺が置かれているのはだいたい8歩~10歩先になります。このときプレーヤーは目隠しをする前に自分の足で歩いて距離を測るのもOKです。

スタート前には目隠しをしたまま2~3回転されます。

観客は声を出し応援したり右や左と教えたりあるいは間違った場所を言ったり大騒ぎです。

こうして最初に壺を叩いた人がウイナーになるのですが、もし誰も叩けなかった場合はジャッジが判定します。もっとも近い場所を叩いたプレーヤーが勝ちです。

Blindfold pot hitting (1)


大人たちが興じている動画です、ご覧くださいませ。





今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


การปิดตาตีหม้อนิยมเล่นกันมานานแล้ว
โดยเฉพาะในเทศกาลวันสงกรานต์
เพราะเป็นการละเล่นที่ชวนให้สนุกทั้งคนเล่นและคนดู
ฝึกการจำและสังเกตุทิศทางและการกะระยะทางให้ไปถึงหม้อที่จะตี
ตอนนี้เองคนดูจะรู้สึกสนุกในการเชียร์และขบขันมาก
ถ้าผู้ตีหม้อตีไปในทิศทางอื่นหรือเฉียดๆหม้อใบที่ต้องตี

วิธีการเล่นโดยหาหม้อดินหรือปี๊บมาตั้งไว้เท่าจำนวนคนที่จะตี
วางให้ระยะห่างกันระหว่าง 8-10 ก้าวตามแต่จะตกลงกัน
คนตีอาจเดินจากจุดเริ่มต้นไปถึงหม้อที่อยู่ข้างหน้า
เป็นการกะระยะของการก้าวเท้าหรือกะด้วยสายตาก็ได้

เมื่อเริ่มเล่น จะมีผู้เอาผ้ามาคาดตาและลองให้นับนิ้วของผู้ที่อยู่ข้างหน้า
เพื่อทดลองว่าปิดตาได้มิดจริงๆ จากนั้นจึงให้ถือไม้ไว้แล้วหมุนตัวผู้ตี 2-3 รอบ
ก่อนจับให้หันไปตรงกับภาชนะที่จะตีนั้น
ผู้ตีก้าวเท้าออกเดินไปข้างหน้า ท่ามกลางเสียงเชียร์ของผู้ชมที่เป็นฝ่ายตน
ผู้ชมมักจะช่วยบอกทิศทางให้ เช่น ซ้าย ขวา หน้า เป็นต้น
แต่เนื่องจากไม่ทราบว่าเสียงใครบอกใคร
ผู้ตีจึงเดินสะเปะสะปะไปตามทิศทางที่ตนคิดว่าถูกต้อง
เมื่อกะระยะว่าถึงแล้ว ก็ฟาดไม้ลงไปที่ภาชนะนั้น
ใครตีถูกก่อนจะเป็นผู้ชนะ ถ้าไม่มีใครตีถูกเลย
กรรมการจะดูว่ามีผู้ใดตีได้ใกล้ภาชนะที่วางไว้มากที่สุด
และตัดสินให้เป็นผู้ชนะไป




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

ペーパードール ตุ๊กตากระดาษ

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
12 June


Paper Doll (1)

Paper Doll (2)

Paper Doll (4)



30年むかしに戻れるなら、いまミルキーとおなじ年齢だったら・・・。

あの頃は今のようにおもちゃも豊富ではありませんでした。
小さなわたしがいつも遊び、たくさんコレクションしていたのはペーパードールです。

おばあちゃんが市場へ行くと必ず買ってきてくれたのがこれです。

わたしは、それぞれに名前をつけ着せ替えをして遊んだものです。

日々のわたしの夢はそんなに多くなく、毎日遊ぶドールたちの新しいきれいなドレスがもっとあればと思っていました。

というのも子供の頃、自分自身の美しい洋服もそれほどなかったので、おばあちゃんが買ってくれるこれらのペーパードールが私の幸せであり夢が広がったのです。


Paper Doll (3)

Paper Doll (6)


หากย้อนเวลากลับไปในอดีตประมาณ 30 กว่าปี
ช่วงนั้นฉันกำลังอยู่ในวัยเด็กเท่ากับมิลค์กี้ตอนนี้ได้

ของเล่นเด็กผู้หญิงในสมัยนั้นมีไม่มากเท่าสมัยนี้
ของเล่นที่ฉันมักเล่นเป็นประจำและมีสะสมหลายคอลเลคชั่น
นั่นก็คือ ตุ๊กตากระดาษ

บ่อยครั้งที่ยายไปตลาด และมักจะกลับมาพร้อมของเล่นชิ้นนี้เสมอ
ทุกตัวฉันจะตั้งชื่อให้กับมัน และเล่นมันอย่างสนุกสนาน
ซึ่งมันสามารถเปลี่ยนชุดได้หลากหลาย

ความใฝ่ฝันในวัยเด็กของฉันไม่มีอะไรมาก
ฉันเพียงแค่ต้องการมีชุดสวยๆใส่ทุกวัน
และเนื่องจากวัยเด็กเป็นวัยที่หาชุดสวยๆมาใส่เองไม่ได้
ดังนั้น ฉันจึงมีความสุขเล็กๆกับของเล่นชิ้นนี้ที่ยายซื้อให้




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

うれしいなファミリー旅 ทริปครอบครัวหรรษากำลังจะเริ่มขึ้น

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
10 June

images (1)



先週、わたしと妹はとてもエキサイトしました。
というのも妹がいつも話していた「もう一度日本へ行きたい」これが現実になりそうなのです。

これまでは娘のミルキーが前の日本旅で飛行機の気圧変化で耳が痛くなり、そのために、もう飛行機はイヤと言ってOKしなかったのです。

実際ツインシスターは、雪遊びがしたいという娘のために札幌へ行きたかったのです。
でも彼女はわたしとも一緒に旅がしたいと言って、わたしが何度も行ってる関西エリアを希望したのです。
妹たちの前の旅はグループツアーで東京中心でした。

今回ファミリーツアーが決定できたのにはこんな理由もあります。
妹は娘のミルキーを夫に預けて自分だけが旅行に行くなんてことはできません。
それでまずミルキーです。
「ねえミルキー、日本へ行きたくない? ママは行きたいのだけど」
すると、どうしたことでしょう、ミルキーが即座に答えたのです、
「いいわよ、行くわ」
驚いたママ、
「耳のことこわくない?」
ミルキー、
「大丈夫よ。我慢するし、ゼリーをたくさん持ってゆくわ」

ミルキーママは驚いてしばらく次の言葉が出ませんでした。

こうして妹の夢は現実に近づいたのです。

でも、まだひとつ問題が、それはミルキーパパです。わたしと日本旅を決めたものの彼女は夫には何も話してなかったのです。
ある夜、
「ねえ、日本へ行こうよ」
するとどうしたことでしょう彼女の夫は即座に答えたのです
「オーケー」
なにか一言いうと思ってた夫のシンプルアンサーに妹はまたまたビックリしたのです。

こうしてわたしと妹の計画がスタートしました。
今回は彼女たちの希望も入れて関西の旅です。
わたしのハズバンドのもうひとつの本拠地が大阪でもありなにかとサポートが期待できるのです。

まず飛行機をブッキングそしてそのあとは毎日妹との会話は旅のことばかりです。

とりわけ今回うれしいことは、姪っ子ミルキーが、わたしとハズバンドも一緒に日本へ行くのをとても喜んでいることです。ハズバンドはミルキーのベストフレンドです。

日がたつにつれミルキーもエキサイト、ママとの会話は日本旅のことが多くなっています。

ミルキーが壁にこんなものを張り出しました
Milky drawing (Thai version)

上の翻訳です。
これから行く先がふえてゆくでしょう

Milky drawing (English version)



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


สัปดาห์ที่ผ่านมา ฉันและน้องสาวฝาแฝดของฉันตื่นเต้นมาก
เนื่องจากเธออยากไปญ๊่ปุ่นมากและบ่นกับฉันหลายครั้งแล้ว
แต่ติดที่ว่ามิลค์กี้กลัวการขึ้นเครื่องบินเพราะมีอาการเจ็บหูจากความดันบนเครื่องบิน

จริงๆแล้วฝาแฝดของฉันอยากไปซัปโปโร เพราะมิลค์กี้บอกว่าอยากไปเล่นหิมะ
แต่อีกใจหนึ่ง เธอก็อยากไปด้วยกันกับฉัน เพราะเธอไม่เคยไปเที่ยวเองเลย
ครั้งแรกที่เธอไปก็ไปกับทัวร์ แต่ไปที่โตเกียว

ครั้งนี้ เร่ิ่มต้นจากเธอเริ่มถามสาวน้อยมิลค์กี้ว่า "ไปญี่ปุ่นกันไหม?"
มิลค์กี้ตอบแบบไม่คิดอะไรเลยว่า "ไปก็ได้ค่ะ"
เธอจึงถามต่อว่า "อ้าว! แล้วมิลค์กี้ไม่กลัวเจ็บหูแล้วเหรอ?"
มิลค์กี้ตอบว่า "ไม่เป็นไร หนูจะพยายามทน แล้วเด๋วทานเยลลีช่วยค่ะ"

นี่เป็นคำตอบที่ทำให้เธอช็อคไปชั่วครู่ว่าความฝันของเธอเกือบจะเป็นจริงแล้ว
แต่เหลืออีก 1 ด่านคือพ่อของมิลค์กี้
พอเธอเริ่มเอ่ยปากชวนสามีของเธอว่า "เราไปญี่ปุ่นกันเถอะ"
สามีของเธอตอบกลับมาทันทีว่า "ได้สิ"
ยิ่งเป็นคำตอบที่ทำให้เธองงมากยิ่งขึ้น

แต่ดูแล้วทุกอย่างเหมือนเป็นใจให้เธอได้ไปญี่ปุ่นได้เร็วขึ้น
ดังนั้น ฉันและเธอจึงเริ่มวางแผนกัน และครั้งนี้เราคิดว่าเราจะไปโอซาก้าด้วยกันก่อน
เพราะยังไงสามีของฉันก็อยู่โอซาก้า เขาสามารถช่วยเหลือพวกเราได้ตลอดทริปการเดินทาง

จากนั้นเราก็เริ่มต้นจองตั๋วเครื่องบินและคุยเรื่องการเดินทางกันทุกวัน
ฉันคิดว่าทริปนี้ของเราต้องสนุกสนานมากแน่ๆ
โดยเฉพาะมิลค์กี้พอรู้ว่าฉันและสามีของฉันจะไปด้วยกัน เธอยิ่งดีใจมาก
เธอตื่นเต้นมากเมื่อแม่ของมิลค์กี้คุยเรื่องไปญี่ปุ่นด้วยกันทุกวัน



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
NEW TOPIC
LINK
ブロとも一覧

kojimitu日記
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクに棲む魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT