大切な人の特別な日 วันพิเศษของคนสำคัญ
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
5月30日はハズバンドのバースデー。
今年はサプライズもプレゼントもしません。
でも彼を無視しているとかではありません。
はじめて会ってから今日まで、ごくふつうの女性として彼にたいしてベストをつくしてきたと自信をもって言うことができます。
毎日、彼を愛する気持ちが少なくなることはけっしてありません。
逆のようですが、日々彼を理解したい、しようとする思いは強くなるばかりです。
もっと長い日々がほしいと切実に思います。一緒に過ごす時間が可能な限り長くあってほしいと。
何人かの方はご存知でしょうが、ときどき私たちは違う場所、違う国で生活するときがあります。
でもそんなときでもわたしは、いつもそばにいるように心を感じることができます。
ハズバンド
あなたはわたしの人生のゴールです。
それは日々の中でさらなる意味をもち、心、魂、それらに最高の価値をもたらしてくれるのです。
ハズバンド
あなたがわたしの人生に現れたことによってわたしの人生はより完全なものになりました。
もしひとつだけ悲しいというなら、それはお互いに知り合うのがすこし遅すぎたのかもしれません。
わたしのハズバンドへ
わたしはあなたに約束します。
毎分毎秒、呼吸するごと、絶えることなく、あなただけに永遠の愛を。
Happy Birthday my husband.
30 พ.ค.ของทุกปีเป็นวันคล้ายวันเกิดของสามีของฉัน
ปีนี้ฉันไม่มีเซอร์ไพรส์ใดๆให้กับเขาเลย
แต่ถึงแม้ไม่ได้จัดงานเลี้ยงใดๆ
ไม่ได้มีแม้แต่ของขวัญที่เตรียมไว้ให้
แต่ฉันก็ไม่เคยละเลยการดูแลเขาเลย
ตั้งแต่เราคบกันวันแรกจนถึงปัจจุบัน
ฉันพยายามดูแลเขาอย่างดีที่สุดเท่าที่ผู้หญิงตัวเล็กๆอย่างฉันจะสามารถทำให้เขาได้
ความรักที่ฉันมีให้เขาก็ไม่เคยลดน้อยลงเลย
ตรงกันข้าม ฉันจะพยายามทำความเข้าใจในความเป็นเขาให้มากขึ้น
ฉันต้องการให้วันเวลาที่เหลือของเรา 2 คนมีความสุขกับการใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันทุกวัน นานที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
ถึงแม้ในบางครั้งเราอาจจะต้องอยู่กันคนละประเทศ
แต่ฉันก็รู้สึกว่าใจเราใกล้ชิดกันตลอดเวลา
คุณทำให้ฉันรู้สึกมีเป้าหมายในชีวิต
ทุกๆวันของฉันมีความหมายมากขึ้น
ฉันรู้สึกว่าลมหายใจของฉันทุกวันนี้มีค่ามาก ไม่ได้ใช้ชีวิตโดยไร้จิตสำนึกและวิญญาณ
ฉันมีชีวิตอยู่ได้เพราะมีคุณคอยเข้ามาเติมเต็มชีวิตในส่วนที่ขาดหายให้สมบูรณ์มากขึ้น
เสียดายที่ฉันมีโอกาสรู้จักคุณช้าเกินไป
แต่ฉันสัญญาว่าวันเวลาที่เหลืออยู่ทุกวินาที ทุกลมหายใจของฉันจะรักคุณและมั่นคงในคุณเพียงคนเดียวและตลอดไป
สุขสันต์วันเกิดค่ะคุณสามี
テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ
ハーゲンダッツ ไอศครีม Haagen-Dazs
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
バンコクで、どれほどながい間このブランドのアイスクリームを食べてないかな、もう思い出せないくらいです。
大学で勉強していたころあるオフィスでインターンをしたことがあります。そこは広告デザイン事務所でした。
そのときにハーゲンダッツから広告デザインの発注があったのです。
それが初めてハーゲンダッツ・アイスクリームを食べたときでした。
どうしてタイではハーゲンダッツがこれほど高いのでしょうか、よくわかりません。
もちろん品質の良さやテイストも、タイのスーパーマーケットなどで売っている他のブランドとは違うのはわかりますが。
ときどきハーゲンダッツを買おうかなと思って、でもやめるのです。
だって小さな100MLサイズでも109バーツ、日本円だと約340円なのですよ。
日本へ行ったときアイスクリーム大好きのわたしがこのチャンスを逃すはずがありません。
そこで見たハーゲンダッツの値段に驚きです。
110MLサイズで214円、約69バーツで売られているではありませんか。
なんと安い!!
もちろん気持ちの命じるまま、ハーゲンダッツを味わったことは言うまでもありません。
นานแค่ไหนแล้วที่ฉันอยู่กรุงเทพฯ แล้วไม่ได้ทานไอศครีมยี่ห้อนี้
แน่นอนว่ามันนานมากจนฉันเองก็จำไม่ค่อยได้
แต่สมัยเรียนระดับปวส.ฉันเคยไปฝึกงานที่บริษัทแห่งหนึ่ง
ซึ่งเป็นบริษัทรับทำโฆษณา
และฉันจำได้ว่าไอศครีม Haagen-Dazs มาจ้างให้บริษัทเรา
ออกแบบโฆษณาให้
และครั้งนั้นก็เป็นครั้งที่ฉันได้ทานไอศครีมยี่ห้อนี้เป็นครั้งแรกในชีวิต
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมไอศครีม Haagen-Dazs ที่ขายในประเทศไทยถึงได้แพงนัก
แต่ฉันก็พอจะทราบมาบ้างว่าไอศครีมยี่ห้อนี้เป็นไอศครีมเกรดพรีเมี่ยม
รสชาติย่อมแตกต่างจากไอศครีมยี่ห้ออื่นที่ขายตามซุเปอร์มาเก็ตทั่วไป
ฉันเคยคิดจะซื้อมาทานหลายครั้งแล้ว
แต่พอเห็นราคา ฉันก็ต้องถอดใจทุกที
เพราะขนาดไซส์เล็ก 100 ML. ในกรุงเทพฯ ขายอยู่ที่ราคา 109 บาท หรือประมาณ 340 เยน
แต่เมื่อฉันไปเที่ยวที่ประเทศญี่ปุ่น
หลายคนคงทราบดีว่าฉันชอบทานไอศครีมมาก
และฉันไม่พลาดที่จะไปเลือกซื้อยี่ห้อโปรดในซุปเปอร์มาร์เก็ตแน่นอน
พอฉันเห็นขนาดและราคาก็ยิ่งทำให้แปลกใจมากยิ่งขึ้น
เพราะขนาดไซส์ที่ฉันพบเจอคือขนาด 110 ML. ซุปเปอร์มาร์เก็ตในญี่ปุ่นขายเพียงราคา 214.92 เยน
หรือเงินไทยอยู่ที่ประมาณ 69 บาทเท่านั้นเอง ซึ่งถือว่าถูกมากๆ
ฉันจึงทานไอศครีม Haagen-Dazs ได้อย่างสบายอารมณ์เลย
テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ
Radio パーンのバンコクからこんばんわ 5/22 onair ทึ่งเมื่อเห็นแท็กซี่ญี่ปุ่น
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
今週月曜放送「パーンのバンコクからこんばんわ」
いままで知らなかった日本のタクシーに驚いたお話をしています。
さてわたしは何に驚いたと思いますか?
今日もお聴きくださいね、どうぞ。
เมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมา
เสียงของฉันได้ออกอากาศในรายการวิทยุอีกครั้ง
ครั้งนี้ฉันได้นำเสนอเกี่ยวกับแท็กซี่ในญี่ปุ่น
ครั้งแรกที่ฉันได้เห็นมันหลังจากได้ลองใช้บริการจริง
ฉันทึ่งมาก อยากรู้กันแล้วใช่ไหมว่าฉันทึ่งอะไร
เชิญรับฟังได้เลยค่ะ
テーマ : RADIO・パーンのバンコクからこんばんわ
ジャンル : ライフ
道路横断そして陸橋などバンコク歩行者事情 สะพานลอยกับทางม้าลาย
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
今日は道路事情について考えてみました。
いま住んでいるバンコクのような街を考えてみると、多くの交差点、3差路4差路もあって、もちろん皆様ご存知のようにたくさんの車であふれています。
2レーンの横道そして多くのレーンがあるメインロード、たとえ信号があってもわたしは横断するたびいつも恐怖を感じます。
この辺が日本で経験したことと少し違うようです。
日本だと道路を横断するのも快適にさえ感じてしまいます。
それはみんなが交通ルールをきちんと守っているからでしょう。
たとえばそれほど混雑してない道路を横断するときでもバンコクのように心配しないですみます。
日本のドライバーは歩行者にたいしての心遣いや親切心があって、歩行者が渡り終えるまできちんと待ってくれます。
バンコクにいると、横断にはほんとに神経をつかいます。
もしできることなら陸橋に上がる労力を惜しまないと思います。
車は人が横断していようとおかまいなしのハイスピード。
そしてこれがときには人と車との悲惨な事故のニュースになるのです。
タイの人々も交通ルールをもっとリスペクトして日本人のように穏やかで寛容なドライバーであってほしいなと、わたしは考えているのですが・・・。
ในเมืองหลวงอย่างเช่นกรุงเทพฯที่ฉันอาศัยอยู่นี้
แน่นอนว่ามีถนนทั้งเล็กทั้งใหญ่มากมายหลายเลน
มีทั้งสามแยกและสี่แยกมากมายอีกเช่นกัน
ไหนจะมีทั้งรถสาธารณะต่างๆ รถส่วนตัว รถแท็กซี่ และมอเตอร์ไซด์มากมาย
ด้วยเหตุนี้ ไม่ว่าจะถนนหลายเลน หรือซอยเล็กๆมีเพียงแค่ 2 เลน
ก็มักทำให้ฉันกลัวการข้ามถนนอย่างมาก
ไม่เหมือนกับตอนที่ฉันไปประเทศญี่ปุ่น
ฉันข้ามถนนได้อย่างสบายใจ
ทุกคนเคารพกฎจราจรอย่างเคร่งครัด
ถึงแม้บางแห่งที่ฉันข้ามถนนจะไม่มีสัญญาณไฟจราจร แต่ฉันก็ไม่กลัวเหมือนตอนอยู่กรุงเทพฯ
คนญี่ปุ่นขับรถมีน้ำใจ เอื้อเฟื้อให้คนข้ามถนนให้ข้ามไปก่อน แล้วเขาจึงค่อยขับรถผ่านไป
แต่หากว่าอยู่กรุงเทพฯ ฉันกลัวมากกับการข้ามถนน
ถ้าหากเลือกได้ ฉันจะยอมเหนื่อยเดินขึ้นสะพานลอยมากกว่าข้ามถนน
เพราะเวลาข้ามถนน รถส่วนใหญ่จะวิ่งเร็ว ไม่ค่อยยอมชะลอความเร็วให้คนเดินข้าม
ด้วยเหตุนี้จึงมีข่าวรถชนคนตายให้เห็นอย่างต่อเนื่อง
ฉันได้แต่คิดว่าเมื่อไหร่นะที่ประเทศไทยเราจะเคารพกฎจราจรและมีน้ำใจบนท้องถนนเหมือนอย่างเช่นคนญี่ปุ่นบ้าง
テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ
SONY・Walkman ซาวด์อะเบาท์
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
ティーンエージャーのころを思い返すと、音楽を聴くのが大好きな年ごろだったといえます。
それに、好きなラジオ番組があったのです。
信じられないかもしれませんが90年代のタイのヒットソングはほとんど歌えるのですよ。
学校に、いつもウォークマンをもっているお友達がいました。
それはラジオとカセットテープの両方がOKでした。
そしてあるときついにウォークマンを買ったわたしはどこへ行くにも持って歩くようになりました。
SONY・Walkmanとカセットテープは毎日の必需品になったのです、現在のスマホとおなじです。
美しい音楽を聴きながらいっしょに口ずさむ、ほんとに幸せな時代。
ย้อนไปเมื่อสมัยที่ฉันยังเป็นวัยรุ่น
เป็นยุคที่ฉันชอบฟังเพลงมาก
ฉันเริ่มติดรายการวิทยุ
คุณเชื่อไหม เพลงไทยสมัยยุค 90
ฉันร้องได้แทบทุกเพลง
เมื่อไปโรงเรียน ฉันเห็นเพื่อนๆ พกซาวด์อะเบาท์ติดกระเป๋า
เครื่องเล่นนี้สามารถฟังได้ทั้งวิทยุและเทป
จนในที่สุดฉันก็เลยหาซื้อมาพกไว้ติดตัวเวลาเดินทางเช่นกัน
หลังจากนั้นไม่ว่าฉันจะไปที่ไหน
ฉันก็มักจะพกซาวด์อะเบาท์พร้อมเทปคาสเสทไปด้วยทุกที่
ฉันจะมีความสุขมาก ได้ฟังเพลงเพราะๆ
พร้อมกับร้องเพลงคลอไปเบาๆ
テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ
雨の季節がやってきたわ ฤดูฝนได้เริ่มต้นแล้ว
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
5月16日、タイ気象局は雨の季節に入ったと公式に発表しました。
タイでの夏がスタートしたとき、今年の天候はおかしいなと感じていました。例年になく夏でも嵐をともなう雨が多かったのです。
雨の季節がスタートしてより強い雨が降り、ニュースレポートは、5月16日から18日にかけて雨嵐がつよくなるだろうと言っています。
それはタイランド全土、北から南部地域までもちろん首都バンコクも例外なく強い雨に見舞われるだろうとしています。
16日の火曜日、ほとんどの学校が新学期をスタートする日でした。
その日、午前2時から午前4時半までバンコクでは強い雨が降り続いたのです。
早朝、オフィスに向かおうとしたわたしは大通りにつづく道路が水に覆われているのを目にしました。
車も浸水しないようゆっくり走っています。
わたしはといえばスリッパを履いて大通りまでジャブジャブと歩いたのです。
膝まで水につかりながら、地下鉄駅まで歩いたあの日の朝はまるでアドベンチャーでした。
16日早朝の道路冠水 バンコク
วันที่ 16 พ.ค.ที่ผ่านมา กรมอุตุนิยมวิทยาได้แจ้งว่า
ประเทศไทยเริ่มเข้าสู่ฤดูฝนอย่างเป็นทางการแล้ว
ปีนี้เป็นปีที่แปลกมากๆ
ฉันสังเกตุว่าช่วงตั้งแต่เริ่มต้นฤดูร้อนเป็นต้นมา
ประเทศไทยมีฝนตกอย่างต่อเนื่องจากพายุฤดูร้อน
และพอเริ่มเข้าฤดูฝน ฝนก็ยิ่งโหมกระหน่ำเป็นอย่างมาก
ข่าวได้รายงานว่า ตั้งแต่วันที่ 16-18 พ.ค.ที่ผ่านมานี้
จะเป็นช่วงที่มีพายุฤดูฝนเข้ามา
แทบจะทุกพื้นที่ของประเทศไทยฝนตกหนักเป็นอย่างมาก
ตั้งแต่ภาคเหนือจนถึงภาคใต้ รวมถึงกรุงเทพฯ เมืองหลวงด้วย
เมื่อวันอังคารที่ 16 พ.ค.ที่ผ่านมา
ประเทศไทยถือเป็นวันเปิดภาคเรียนของนักเรียนทุกโรงเรียน
และในเช้าวันนั้นก็เกิดเหตุการณ์ฝนตกกระหน่ำทั่วกรุงตลอดเวลา 2 ชม.เต็ม
ตั้งแต่ 02.30 - 04.30 น. และตกปรอยๆ อย่างต่อเนื่อง
ฉันจำได้ว่าวันนั้นเป็นวันที่ฉันมาทำงานอย่างทุลักทุเลมาก
เพราะในซอยที่ฉันเดินออกมาเพื่อจะขึ้นรถเมล์ทุกวัน
ซอยทั้งซอยน้ำท่วมจนถึงฟุตบาท รถติดมาก เพราะคนขับต้องค่อยๆขับไป
ส่วนฉันที่เป็นคนเดินถนน ต้องใส่รองเท้าแตะออกมา
เช้าวันนั้นฉันรู้สึกเหมือนได้ผจญภัยอย่างมหาโหด
ฉันต้องเดินลุยน้ำท่วมสูงเกือบถึงหัวเข่าจนออกมาถึงหน้าปากซอย
ในที่สุดฉันก็ผ่านพ้นมาได้ และยังคิดว่าถ้าหากครั้งหน้าเป็นเช่นนี้อีก
ฉันคงได้ผจญภัยอีกแน่นอน
テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ
Radio/ GOOD EVENING from BANGKOK by PERN 5/15 Onair
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
今日は5月15日放送のラジオ「パーンのバンコクからこんばんわ」です。
地震におそわれた熊本からのタイTVのレポートをみていて心に残ったことをお話しています。
それまでにも津波の大災害などビッグニュースはタイでも多くのチャンネルで報道されました。
そのたびにわたしが感じてきた日本人への思い、いままでお話することもありませんでした。
でも昨年からわたしのラジオコーナーがはじまり、ようやくお話する機会を得たのです。
むつかしい表現がうまく発音できていませんが、日本の人々に感じる私の思いが伝わればうれしいです。
テーマ : RADIO・パーンのバンコクからこんばんわ
ジャンル : ライフ
カウニヨマムアン(もち米マンゴー) ข้าวเหนียวมะม่วง
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
いまタイは真夏。
こんなときはなにか元気が出るようなデザートが食べたい。
Mango with sticky rice タイ語では カウニヨマムアンと言います。カウニヨは蒸かしたもち米、そしてマムアンはマンゴーです。
ややこしいので、ここでは日本語で「もち米マンゴー」と書きますね。
もち米マンゴーの話をすれば多くのタイ人がすぐに想いうかべるのは、マンゴーの甘い香りとココナッツミルクで甘くなったもち米の口ざわりでしょう。
そうです、これはタイ人の大好きなデザートなのです。
日本に行くときどうにかして熟れたマンゴーをお土産に持ってゆけないかと考えましたが無理でした。
もし夏の季節にタイへおいでになることがあればいちどは「もち米マンゴー=カウニヨマムアン」をお試しくださいネ。
ฤดูร้อนเช่นนี้ใครๆก็อยากทานของหวาน
เมื่อเอ่ยถึงเมนูขนมหวานอย่างข้าวเหนียวมะม่วง
ส่วนใหญ่คนที่ได้ยินก็จะนึกถึงความหอมหวานของมะม่วง
และความมันของน้ำกะทิที่ราดอยู่บนข้าวเหนียว
นับว่าเมนูนี้เป็นเมนูโปรดของคนไทยหลายๆคน
ฉันเคยคิดอยากซื้อมะม่วงไปฝากคนที่ญี่ปุ่น
แต่ก็คิดอีกว่าเมื่อหอบไปถึงที่โน่นแล้ว
พอเปิดกระเป๋าเดินทางออกมา จะมีสภาพเป็นเช่นไร
อาจจะเละและช้ำมากจนดูไม่น่าทาน
ดังนั้น ฉันก็เลยอยากเชิญชวนชาวต่างชาติ
ถ้ามีโอกาสมาเที่ยวเมืองไทยในฤดูร้อน
อย่าลืมซื้อข้าวเหนียวมะม่วงทานกันนะคะ
テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ
きれい!日本のマンホール ฝาท่อของญี่ปุ่น
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
Facebookに「ニッポンへ行こう」というグループがあってわたしもそのメンバーになっています。
ここでは日本へ行ってきた感想や体験などを話し、これから行きたいと思っている人たちも参加しています。
もちろんみんなが撮ってきた写真も公開しています。
そのなかでわたしの目にとまったのはいろいろな町へ行った人々が撮ってきたマンホールの写真です。
正確に言えばマンホールのふたですが、日本のそれはほんとうに美しくみんな思わず写真を撮ってしまうようです。
わたしはといえば大阪市のものが一枚あるだけ。それでみんなの写真を集めることにしました。
それでまず気づいたことはタイのものとはずいぶん違うということ。
タイのそれはもちろんペイント装飾などされていなくて、ただカバーとしてあるだけ。
ときには、ホントにきちんとふたになってるの?と心配になったりします。
なぜかというと、人がマンホールに落ちたというニュースが一度ではなかったからです。
タイの場合は・・・・・
ใน facebook ฉันอยู่ในกลุ่มของสมาชิก "รวมพลคนไปญี่ปุ่น"
ซึ่งในกลุ่มนี้จะมีการแลกเปลี่ยนประสบการณ์ต่างๆมากมายสำหรับคนที่ต้องการเดินทางไปเที่ยวที่ญี่ปุ่น
รวมทั้งเก็บภาพถ่ายสวยๆมาให้ทุกคนได้ยลโฉมกัน
อีกสิ่งหนึ่งที่ฉันเห็นหลายคนไปเก็บภาพมา
ก็คือฝาท่อระบายน้ำตามเมืองต่างๆที่ตนเองไปเยือน
ฝาท่อที่ญี่ปุ่นออกแบบได้อย่างสวยงาม
จนหลายคนอดใจไม่ได้ที่จะต้องไปยืนและถ่ายรูปเก็บไว้
ส่วนฉันเองก็ทำเช่นนี้เหมือนกัน แต่เก็บมาได้เพียงที่เดียว คือ เมืองโอซาก้า
ดังนั้น ฉันจึงรวบรวมรูปฝาท่อตามที่ต่างๆ มาให้ชมกัน
ซึ่งจะเห็นได้ว่าฝาท่อเมืองไทยย่อมแตกต่างอย่างมาก
ไม่มีลวดลายใดๆทั้งสิ้น แถมเวลาเดินไปเหยียบก็ยังหวั่นๆว่ามันปิดสนิทดีหรือเปล่า
เพราะก่อนหน้านี้ก็เคยมีข่าวคนเดินตกท่อมาแล้วหลายครั้ง
テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ
Radio・パーンのバンコクからこんばんわ・ ファイトファイト!温泉よ ประสบการณ์ออนเซ็น
ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน |
今日はラジオ「パーンのバンコクからこんばんわ」5月8日放送分です。
ついにわたしは初体験。
淡路島でチエコママとヒロシパパが温泉い連れていってくれたのです。
行く前、とてもエキサイトしていました。
だっていままで人前で服を脱ぐなんてしたこともないのですから。
それでチエコママに言いたかったのです、ぜーんぶママの後についてゆきますからね。
温泉に入りました。
もうほんとにサバイサバイ、いつまでも入っていたい。
裸でいることなんてほんの些細なことに思えてしまいました。
いまあらためてチエコママとヒロシパパに心から感謝します。わたしに新しい体験をほんとにありがとう。
今日のラジオ「バンコクからこんばんわ」はそのときのお話です。
お聴きくださいませ、どうぞ。
ในที่สุดฉันก็กล้าทำในสิ่งที่ฉันไม่คิดว่าจะกล้าทำมาก่อน
เมื่อ Chieko Mama พาฉันไปออนเซ็นบนเกาะ Awaji
บอกตามตรงเลยว่าก่อนไป ฉันตื่นเต้นมาก
ก็ฉันไม่เคยถอดเสื้อผ้าโชว์ต่อหน้าสาธารณชนแบบนี้มาก่อนเลย
ฉันก็เลยพยายามสื่อสารกับ Chieko Mama ว่า
เดี๋ยวฉันจะทำตาม Mama ทุกอย่างเลยนะ
พอฉันได้เข้าไปใช้บริการในออนเซ็น
ฉันรู้สึกสบายมากๆ สบายจนอยากแช่อยู่ในอ่างนานๆ
เรื่องการไม่ใส่เสื้อผ้าลงอ่างกลับกลายเป็นเรื่องเล็กน้อยไปเลย
ครั้งนี้ฉันต้องขอขอบคุณ Chieko Mama และ Papa เป็นอย่างมาก
ที่ได้พาฉันไปเปิดประสบการณ์อันแปลกใหม่เช่นนี้
ต่อไปเชิญรับฟังรายการวิทยุที่ฉันออกอากาศได้เลยค่ะ
テーマ : RADIO・パーンのバンコクからこんばんわ
ジャンル : ライフ