魔女の手紙 バンコク       สาสน์จากแม่มดน้อย 2018年01月

人生はじめての雪 หิมะครั้งแรกของฉัน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
31/Jan


今回の日本旅、一週間がすぎてもまだ雪にふれていませんでした。

心にすこしだけあきらめムードが。
旅のスケジュールに間違いがあったのかしら。

今回の重要なミッション、雪をみてそして手でさわること。

わたしはバンコク・ネイティブです。だから寒さよりも暑さに馴染んでいます。

バンコクでは年に数えられるほど数日だけ涼しい日があります。
バンコク人が寒いと感じる最低気温を考えてみると、おそらく14℃くらいではないでしょうか。
そのときだけはみんな急いで冬服を出すのです。だってこんなチャンスは何日もないのですから。

今回、真冬の日本へきてとても寒く感じました。
これまでの経験からすると1℃~5℃なんていう気温は知りません。

日本の極端な寒さの中でわたしはつぶやきました。
・・・バンコクにはこんな寒さはないのだから、がんばって経験しましょう。バンコクに戻れば。もうこんな体験はできないのだから・・・。

そして今回わたしは重要なミッションを成功させました。

電車は京都を過ぎました。
どこまで行けば雪が見えるのかしら?.

京都から多分1時間も進んでいなかったでしょう。
あたり一面が白く変わり空から雪が。

DSC_1694.jpg


駅を出て雪の中へ。
はじめて自分の手でさわります。
なんてソフトな感触でしょう。
わたしは思わず雪の中へ倒れこみました。
これが雪なのね!!

いままで味わったことのないような幸福感につつまれました。
夢にまでみた景色でした。
それが今日現実になりました。
うれしくて涙が出ました。

ここまでわたしを連れてきてくれたファミリーに心から感謝です。


IMG-20180126-WA0009 (2)

IMG-20180126-WA0007.jpg

IMG-20180126-WA0050.jpg




ผ่านมาหนึ่งสัปดาห์ ฉันเองก็ยังไม่เคยได้สัมผัสหิมะเลย
ฉันเริ่มจะถอดใจและคิดว่าการมาญี่ปุ่นคราวนี้
ฉันคงผิดพลาดจากการเลือกวันเดินทาง
แน่นอนว่าภารกิจของฉันครั้งนี้คือการได้เห็นและสัมผัสหิมะ

ฉันเป็นคนกรุงเทพฯ มาโดยกำเนิด
ฉันรู้จักอากาศร้อนมากกว่าอากาศเย็น
อย่าพูดว่าอากาศหนาวเลยนะ
เพราะปีหนึ่งคนกรุงเทพฯ จะเจออากาศหนาวแทบนับวันได้
หนาวมากที่สุดของคนกรุงเทพฯ แบบฉันคือ 14 องศาเซลเซียส
เพียงเท่านี้ คนไทยหลายคนก็รีบคว้าเสื้อกันหนาวออกมาใส่กันแทบไม่ทัน

มาญี่ปุ่นครั้งนี้ ฉันรู้สึกว่ามันหนาวมาก
ฉันแทบไม่เคยอยู่ในสภาพอากาศขนาดต่ำกว่า 5 องศาไปจนถึง -1 องศามาก่อน
ฉันรู้สึกหนาวสุดขั้ว แต่ก็พยายามท่องไว้ว่า "กรุงเทพฯ ไม่มี"
หลังจากนั้นร่างกายของฉันจะค่อยๆรู้สึกอุ่นขึ้นมาทีละนิด

ครั้งนี้เพื่อเป็นการทำภารกิจของฉันให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น
สามีและพี่สาวที่แสนน่ารักช่วยกันพาฉันออกไปนอกเมือง
พวกเรา 3 คนโดยสารรถไฟออกไปทางเกียวโต
และคอยสังเกตุการณ์ว่าที่ไหนมีหิมะตกบ้าง
จนกระทั่งพวกเราก็ได้มาลงที่สถานี NOTOGAWA
ฉันแทบไม่อยากเชื่อ นั่งรถไฟออกนอกเมืองเพียงไม่ไกล
ใช้เวลาเดินทางประมาณ 1 ชั่วโมงกว่าๆได้
ฉันก็ได้เจอหิมะที่หนานุ่มฟูและตกลงมาจากฟ้าอย่างต่อเนื่อง
นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้สัมผัส ได้เดิน ได้เล่น
ฉันรู้สึกว่ามันนุ่มมาก พอเห็นก็แทบจะอยากล้มตัวลงไปบนกองหิมะหนาๆนั้นทันที
เรา 3 คนใช้เวลาอยู่ที่นั่นประมาณ 2 ชั่วโมงได้
ฉันรู้สึกดีใจมากถึงมากที่สุด มันรู้สึกมีความสุขอย่างไม่เคยมีมาก่อน
หิมะที่ฉันใฝ่ฝันอยากเจอมานาน ฉันได้สัมผัสมันแล้ววันนี้
ต่อให้ฉันรู้สึกหนาวแค่ไหน ฉันก็ทนได้
พอฉันเห็นหิมะ น้ำตาฉันไหลออกมาด้วยความตื้นตันใจเป็นอย่างมาก
ภารกิจนี้จะสำเร็จไม่ได้หากไม่ได้สามีและพี่สาวที่แสนน่ารักช่วยกันตามหาหิมะเช่นนี้
โอ้ว....พระเจ้า ชาตินี้ฉันสามารถนอนตายตาหลับได้แล้ว


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

Kyoto エピソード2  ณ เกียวโต ตอนที่ 2 Hanazono Kaikan

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
29/JAN

IMG-20180123-WA0002.jpg


天橋立をあとにしてその夜は京都で1泊です。
そして大衆演劇という日本伝統のショーを観ます。.

もちろん私ははじめて。
お芝居のストーリーは完全にはわかりませんがそれぞれのアクターが一生懸命に演じているのは感じられ、とても楽しい時間が過ごせました。

とりわけメインアクターのサワムラカズマ.のつくる表情はつよく印象に残りました。
次回なにかのチャンスをゲットしてまた観たいと思っています。

ショーにはディナータイムも含まれていて美味しい懐石料理でした。
朝食について言えば、わたしは勘違いしていたようです。ホテルなので朝食はアメリカンスタイルかなと思っていたのです。
でもレストランで出されたのは日本スタイルの朝食でした。
もちろん私は完食です、とても美味しかったのです。

いますこし心配しているのはわたしは小さなブタさんになりつつあるということ。
ほんとに日本の食べ物はなにもかも美味しく感じられるのです。

DSC_1609.jpg

DSC_1610.jpg

DSC_1638.jpg



หลังจากที่พวกเราออกมาจาก Amanohashidate กันแล้ว
พี่สาวได้พาพวกเราไปพักที่โรงแรม Hanazono Kaikan
และคืนนี้เราก็จะพักกันที่นี่พร้อมกับได้ดูการแสดง
Taisyuengegi ซึ่งเป็นการแสดงพื้นบ้านของญี่ปุ่น
ฉันเพิ่งเคยดูเป็นครั้งแรก ถึงแม้ไม่เข้าใจเรื่องราวทั้งหมด
แต่ฉันก็รู้สึกสนุกไปกับโชว์นี้
นักแสดงทุกคนสื่ออารมณ์ความรู้สึกออกมาได้เป็นอย่างดี
โดยเฉพาะนักแสดงหลัก Sawamura Kazuma
แสดงออกทางสีหน้าและหน้าตาได้อย่างโดดเด่นมาก
ทำให้ฉันหลงใหลกับการแสดงโชว์เช่นนี้อย่างมาก
และต้องการจะชมอีกครั้ง

และแล้วคืนนั้น หลังจากที่พวกเราชมการแสดงเสร็จสิ้น
พร้อมกับรับประทานอาหารเย็นของทางโรงแรมเป็นที่เรียบร้อย
เราก็แยกย้ายกลับไปพักผ่อนที่ห้องพัก
รุ่งเช้าก่อนที่พวกเราจะเดินทางกลับบ้าน
ก็ได้รับประทานอาหารเช้าจากทางโรงแรมอีกครั้ง
ซึ่งอาหารที่ทางโรงแรมจัดเซ็ทให้นั้น
ฉันคิดว่าอร่อยทุกอย่างเลย
ฉันคิดว่าตอนนี้ฉันคงกลายสภาพเป็นหมูตัวน้อยไปแล้วแน่ๆ



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

京都にて1 天橋立 ณ เกียวโต ตอนที่ 1 Amanohashidate

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
27/Jan

DSC_1590.jpg



1泊2日の京都
この旅は私のすてきなお姉さんが計画してくれました。

天橋立はもちろんはじめての場所です。
最近になって多くのタイ人旅行者が訪れるようになっています。

この日は雨。
冷たさが倍にも感じます。
天橋立に着いたときも雨は続いていました。

山頂から天橋立を見るためにモノレールで上がるのですがこの日は休止中。代わりにリフトに乗ります。

私はエキサイトしていました。
何も守るものがないリフトです。落ちてしまったらどうしましょう。

山頂からの景色はやはりすてきでした。
でも雨足は強くなりやみそうにありません。
山の冷たさに耐えきれずに急いで下りてきました。

悪天候がほんとに残念でなりません。
次回もしチャンスがあればもう一度、今度は良い天気の日に行きたいと思っています。


IMG-20180123-WA0004.jpg

IMG-20180122-WA0049.jpg



2 วัน 1 คืน ที่เกียวโต
ทริปนี้พี่สาวแสนน่ารักเป็นคนวางแผนเที่ยวทั้งหมด
เมื่อเอ่ยถึงสถานที่อย่าง Amanohashidate แน่นอนว่าเป็นสถานที่ใหม่มากสำหรับฉัน
ฉันไม่เคยไปมาก่อน แต่เมื่อไม่นานมานี้ ฉันเพิ่งพอทราบข้อมูลว่า
คนไทยก็เริ่มไปที่นี่บ้างแล้วเหมือนกัน
ด้วยความที่สถานที่นี้สวยงดงามมาก โดยเฉพาะเมื่อขึ้นไปบนภูเขา
จึงทำให้คนไทยหลายคนเริ่มหลั่งไหลไปยังสถานที่แห่งนี้

วันที่ฉันได้เดินทางไปนั้น อากาศไม่ค่อยดีนัก
ฝนตกตั้งแต่เช้า อากาศจากที่หนาวเป็นปกติอยู่แล้ว กลับยิ่งหนาวมากขึ้น
เมื่อไปถึง Amanohashidate ฝนยิ่งตกหนักมากขึ้น
ทำให้พวกเราไม่สามารถขึ้นไปบนภูเขาโดย monorail train ได้
ดังนั้น พวกเราจึงขึ้นไปโดยนั่ง chair lift ขึ้นไปแทน
ฉันตื่นเต้นมาก เพราะ chair lift เป็นอะไรที่น่าหวาดเสียวมาก
ฉันนั่งขึ้นไปก็เกร็งไป เพราะกลัวตกลงมา
แต่ยิ่งขึ้นไปสูง วิวทิวทัศน์ก็ยิ่งสวยมาก
แต่เนื่องจากอากาศไม่เป็นใจ ฝนตกหนักมาก
วิวที่เห็นจึงเป็นดั่งภาพที่โชว์
ฉันรู้สึกเสียดายมาก อยู่ข้างบนภูเขาเพียงแค่ไม่กี่นาที พวกเราก็รีบลงมา
เพราะทนอากาศที่หนาวเย็นมากไม่ไหว
หากครั้งหน้ามีโอกาส ฉันจึงอยากกลับมาที่นี่อีกครั้งในวันที่อากาศสดใสอีกครั้ง




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

とうとう来たわクリームパン ครีมปังจ๋า.....ฉันมาแล้ว

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
25/Jan

DSC_1573.jpg


私の好きなTVプログラムの一つに "Du Hai Ru" (ドゥハイルゥ)があります。これは日本の北から南まですぐれた日本のテクノロジーやタイ人が興味を持ちそうな話題を毎週提供する番組です。

今回の日本。
この番組のフォロワーである私は早起きしました。
2017年6月に放送されたクリームパンのベーカリーショップに行くためです。
そのクリームパンは新鮮な卵を使い一日100個の限定生産販売なのです。
番組で放送後たくさんのタイ人がその店を訪れ結果をアップしていました。
私もそれを無視するわけにはゆきません。

その日の朝、ハズバンドにガイドを頼んで出発です。
でも少し前、私はもう少しでこのクリームパンをパスしてしまうところでした。なぜかといえばハズバンドが「クリームパンなんてどこでも同じじゃないの」と言って、まったく興味を示さなかったのです。

でも強硬な私の勝ちです。
早起きして4時30分には出発。富田林市に着いたのは6時過ぎでした。
お店は8時開店なのでそれまで並んで待ちます。
とても寒い朝。気温は2℃。街中よりかなり寒いように感じました。
でもクリームパンを食べるという意思が寒さなど吹き飛ばします。

列の一番前に並んだタイ人は私だけ。これで少しだけタイのみんなに自慢できるわ。

そういうことで長く待った甲斐があって出来立てクリームパンを美味しくいただきました。
ごちそうさまでした。

IMG-20180121-WA0024.jpg

IMG-20180121-WA0025[1]



เป็นอีกหนึ่งวันที่ฉันต้องตื่นแต่เช้าตรู่
เพราะฉันต้องการตามรอยรายการดูให้รู้
ซึ่งเป็นรายการที่นำเสนอเรื่องราวที่น่าสนใจเกี่ยวกับประเทศญี่ปุ่น
และเมื่อวันที่ 11 มิถุนายน 2560 ที่ผ่านมา
ทางรายการได้นำเสนอร้านขนมแห่งหนึ่งที่มีจุดขายของร้านคือขนมปังไส้ครีม
ที่ทำจากไข่ไก่สด มีขายเพียง 100 ชิ้นต่อวันเท่านั้น

หลังจากวันที่รายการนี้ออกอากาศทางทีวี
ฉันก็ตั้งใจไว้ว่าหากฉันได้ไปญี่ปุ่นอีกครั้ง
ฉันจะต้องไปกินครีมปังที่ร้านนี้ให้ได้
จากวันที่ออกอากาศจนถึงวันนี้ที่ฉันได้มาเยือนญี่ปุ่นอีกครั้ง
ผ่านมาเป็นเวลา 7 เดือนแล้ว ฉันก็พยายามหาข้อมูลเรื่อยมา
ก่อนที่ฉันจะมาญี่ปุ่น มีคนไทยหลายคนได้มาลองทานแล้ว
แต่ต้องตื่นเช้ามากๆ

ครั้งนี้ฉันจึงชวนคุณสามีมาเป็นเพื่อน เพราะฉันไม่มั่นใจเรื่องการเดินทางมา
ตอนแรกฉันเกือบจะไม่ได้มาที่นี่แล้ว เนื่องจากว่าสามีบอกว่าขนมปังที่ไหนก็เหมือนกัน
แต่อย่างไรก็ตาม ฉันก็ยังคงยืนยันว่าจะต้องไปร้านนี้ให้ได้
จึงทำให้เราสองคนต้องตื่นแต่เช้ามากและออกมาจากบ้านเวลา 04.30 น.
ฉันและสามีใช้เวลาเดินทางท่ามกลางอากาศหนาวเย็นมาถึงที่สถานี Tondayabashi เวลาประมาณ 6.30 น.
และได้ยืนรอเป็นคิวแรก ร้านเปิดเวลา 8.00 น. ซึ่งระยะเวลาการยืนรอคอยอยู่หน้าร้าน
ฉันรู้สึกหนาวมาก จึงได้เช็คอุณหภูมิและพบว่าอยู่ที่ 2 องศาเซลเซียส
มันหนาวมากกว่าในเมืองที่ฉันเพิ่งออกเดินทางมาซะอีก
แต่ฉันก็อดทนรอด้วยความตั้งใจที่อยากทานมาก
ฉันรู้สึกภูมิใจมากที่วันนี้ฉันเป็นคนไทยเพียงคนเดียวที่มารอเป็นคิวแรก
และฉันก็ได้ทานครีมปังที่สดอร่อยมากๆ สมกับที่ได้รอคอยมานาน


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

このケーキはもっと前に食べたかった เค้กก้อนนี้ที่ฉันเล็งมานาน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
23/Jan

DSC_1563.jpg



到着が近くなった。
それを伝えるキャプテンが、いま現地の気温が6℃だとも言っていた。
でも私は飛行機から出て通関し外の空気に触れるまではなんとも思いませんでした。
そして本当の日本の冬の外気が身体に忍び込んできたとき、
・・・そう、これよ私が待っていたのは。
大声で叫びたいような気持になったのです。

さて今回の旅、来る前にいろいろ考えていたプラン。
まず最初に食べなくてはと考えていたのが「りくろーおじさんのチーズケーキ」

到着したその日に、念願のチーズケーキをゲットしました。
それをもって家に帰りさっそくいただきました。

こんなにソフトですぐとけてしまうようなチーズケーキは知りませんでした。
日本から戻った人々が話していた、どれほどおいしいか、という言葉、それが現実になり口の中いっぱいに。

もちろんこれ一個だけで日本でのミッションが成功したとは思っていませんので次もお楽しみに。


DSC_1564.jpg


เมื่อมาถึงญี่ปุ่น ฉันได้ยินกัปตันเครื่องบินประกาศตอนเครื่องใกล้จะลงจอดว่าอุณหภูมิขณะนี้อยู่ที่ 6 องศาเซลเซียส
แต่นั่นก็ยังไม่สามารถทำให้ฉันรู้สึกอะไรได้ จนกระทั่งฉันเดินลงมาจากเครื่องบิน
ไอเย็นจากภายนอกกระทบมาที่ร่างกายของฉัน
ฉันจึงรู้สึกว่านี่แหละคือสิ่งที่ฉันต้องการ
วันที่ฉันเดินทางมาจากกรุงเทพฯ (19 ม.ค.61)
จริงๆแล้วเป็นฤดูหนาวของเมืองไทย
แต่วันนั้นกรุงเทพฯมีอุณหภูมิร้อนขึ้นเรื่อยๆ
ช่วงกลางคืนจะอยู่ที่ไม่เกิน 25 องศา
แต่หลังจากพระอาทิตย์โผล่พ้นขอบฟ้ามาแล้ว อุณหภูมิจะค่อยๆไต่ระดับสูงขึ้นไปถึง 31 องศาในเวลากลางวันจนกระทั่งเวลาเย็น
ฉันจึงรู้สึกว่าร้อนมาก

ก่อนมาญี่ปุ่น ฉันเขียนแพลนคร่าวๆมากอสมควร
สิ่งที่ฉันอยากทานอันดับแรกก็คือ Rikuro Ojisan Chesse Cake
ก่อนเข้าที่พัก ฉันตามหาซื้อเค้กก้อนนี้สำเร็จ
และนำกลับมาทานที่พักอย่างสบายใจ
ฉันไม่เคยทานเค้กอะไรที่นุ่มขนาดนี้มาก่อน
ฉันเคยได้แต่ดูรูปจากคนที่เคยไปญี่ปุ่นและพูดถึงเค้กนี้ว่าอร่อยมากแค่ไหน
ตอนนี้ฉันได้ทานแล้วและมันอร่อยมากๆ
แน่นอนว่าเค้กก้อนเดียวไม่เพียงพอสำหรับฉันแน่ๆ


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

新しい体験 ประสบการณ์ใหม่ของฉัน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
21/Jan

Business class (Flatbed) AirAsia (1)

Business class (Flatbed) AirAsia (4)

JP


AirAsia のビジネスクラスは初めてです。
むかしはエコノミーのそれも真ん中のシートで我慢したこともありました。

あの頃は国を出て外国へ遊びに行くなんて大冒険のような感じでした。

あれから何度日本へ戻ってきたことでしょう。数えてみるともう5回も日本とバンコクを行ったり来たりしています。

今になると飛行機の予約や座席の確保など、とても簡単に思えるようになってしまいました。

そして今回は午前1時の深夜便を選びました。
なぜか時間を無駄にしたくない、そんな思いが強かったのです。これなら飛行機で眠って朝早くに到着します。
そのあとの時間が有効に使えるのです。

今回のシートはとっても快適。
[Flat Bed]という名の通りベッドのように180度ほとんどフラットになるのです。もちろん枕やブランケットも用意されています。
まるでおうちで眠るような快適さ。

LCC(ローコストキャリア)のビジネスですがそれでもわたしにはこれで充分でした。

Business class (Flatbed) AirAsia (2)

th50.jpg

ครั้งนี้ถือเป็นครั้งแรกที่ฉันได้เลือกจองที่นั่งชั้น Business Class
ของสายการแอร์เอเชีย
ก่อนหน้านี้ที่ฉันมาประเทศญี่ปุ่นเป็นครั้งแรกเมื่อฤดูร้อน ปี 2558
ตอนนั้นบอกตามตรงว่าฉันเองไม่เคยจองตั๋วเครื่องบินและ
นั่งเครื่องบินข้ามประเทศแบบนี้มาก่อน
ด้วยความที่ตอนนั้นฉันได้จองตั๋วเครื่องบินผ่านเวบไซด์เป็นครั้งแรก
และไม่ได้ปรึกษาใครเลย
ดังนั้น การเดินทางของฉันทั้งไปและกลับญี่ปุ่น
ฉันจึงได้นั่งแต่ชั้น Economy Class และได้นั่งเบาะกลางมาโดยตลอด
ซึ่งทำให้ฉันรู้สึกอึดอัดมากที่ต้องนั่งเบาะกลางซึ่งแคบมากๆ

แต่หลังจากที่ฉันได้เดินทางไปกลับญี่ปุ่นหลายครั้งแล้ว
และครั้งนี้ก็ถือเป็นครั้งที่ 5 ที่ฉันได้เดินทางไปอีกครั้ง
ฉันจึงพอทราบว่าควรจองตั๋วเครื่องบินและเลือกที่นั่งที่ถูกใจได้อย่างไร

ครั้งนี้การเดินทางของฉัน ฉันเลือกที่จะเดินทางช่วงเวลาตี 1 ซึ่งเป็นเวลาที่เช้ามาก
เพราะฉันไม่อยากเสียวันเดินทางท่องเที่ยวไป 1 วันเต็มๆอยู่บนเครื่องบิน
ดังนั้น ฉันจึงเลือกที่จะนอนไปบนเครื่องบินและไปถึงญี่ปุ่นในเช้าของวันรุ่งขึ้น
ซึ่งที่นั่งที่ฉันเลือกเดินทางในครั้งนี้ มีความสะดวกสบายมาก
เพราะเป็นที่นั่งที่เรียกว่า Flat Bed คือสามารถปรับเก้าอี้เอนนอนได้ 180 องศา
ซึ่งเหมือนกับการนอนบนที่นอนเลย
แถมยังมีหมอนและผ้าห่มไว้บริการอีกด้วย
ฉันรู้สึกสบายเหมือนกับนอนอยู่บนเตียงที่บ้านเลย



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

さあ行くわよWinterJAPAN วันเดินทางของฉัน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
19/Jan

Go to Japan (1)


JP

今日をどれだけ待ったことでしょう。
去年の春に行きましたからまだ1年も過ぎてないのですが、わたしには何年も前のことのように思えます。

ハズバンドと行く真冬の日本。
何年も念願だった、雪を見てこの手でさわるため、お仕事は10日間お休み、休日をプラスして2週間のホリデーです。

今朝19日は一度オフィスに行きます。
フライトは深夜1時発(1月20日)なのです。
ほんとにお正月からずっとエキサイト中。
まるで自分の故郷へ帰るような気分なのです。

行きたい場所、食べ物はもちろんデザートやそしてアイスクリームも、ずっと情報をチェックしています。
とにかく14日間を無駄にしたくないのです。

というのも今回の日本旅を終えたら次はいつ来れるかわからないのです。
気持ち的には毎月でも日本へ来たい、そんな感じなのですが、現実問題としてオフィスをそんなには留守にはできません。
他県へ移転の予定もありますし・・・

でもOK!!
旅の準備はできました!!
みなさま 
魔女は飛んでゆきますわよ~


Go to Japan (4)

Go to Japan (3)

th50.jpg

คืนนี้แล้วสินะที่ฉันเฝ้ารอมาจนรู้สึกเหมือนกับว่ารอมานานมาก
ฉันจะได้เดินทางไปญ๊่ปุ่นกับสามีของฉันแล้ว
ซึ่งครั้งนี้ฉันยอมลางาน 10 วันเต็มเพื่อจะได้ไปตามรอยหิมะที่ฉันอยากสัมผัสมานานแล้ว

ตอนเช้าฉันยังคงไปทำงานเหมือนเดิม
เพราะฉันบินในเวลาเช้าของวันรุ่งขึ้น
ฉันรู้สึกตื่นเต้นมาก
แทบจะพูดได้ว่าฉันรู้สึกตื่นเต้นตั้งแต่ผ่านปีใหม่มา
เพราะว่าเดือนนี้แหละที่ฉันจะได้ไปเยือนญี่ปุ่นอีกครั้ง
เหมือนกับว่าฉันได้กลับไปบ้านเกิดของตัวเอง

ก่อนหน้านี้ฉันพยายามหาข้อมูลสำหรับสถานที่ที่ฉันอยากไปท่องเที่ยว
อาหารและขนมรวมทั้งไอศครีมที่ฉันอยากทาน
ฉันอยากใช้เวลา 14 วันของฉันให้คุ้มค่ามากที่สุด
เพราะฉันไม่แน่ใจว่าหลังจากครั้งนี้ไปแล้ว
เมื่อไหร่ที่ฉันจะได้กลับมาเที่ยวญี่ปุ่นอีก
ซึ่งจริงๆแล้ว ถ้ามีโอกาสฉันก็อยากจะกลับไปเที่ยวญี่ปุ่นแทบทุกเดือน
แต่ในความเป็นจริงแล้ว ฉันลางานมากขนาดนั้นไม่ได้
และฉันก็ยังไม่แน่ใจว่าเมื่อไหร่ที่ที่ทำงานของฉันจะต้องย้ายไปอยู่ต่างจังหวัด
เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นจริง การลางานเพื่อไปเที่ยวญี่ปุ่นเป็นระยะเวลานาน
มันคงทำได้ยากมาก

เอาล่ะ...ตอนนี้ฉันพร้อมมากแล้ว
แล้วเจอกันนะคะทุกคน



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

星空映画劇場  หนังกลางแปลง

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
17/Jan

Outdoor Cinema (5)

Outdoor Cinema (4)

Outdoor Cinema (1)

JP

星空の下で映画、野外映画とでもいえばよいのでしょうか、タイ社会には伝統的にこのようなスタイルの映画エンターテインメントがあります。

まだテレビがない時代、当初は製薬会社が薬の宣伝広告のために映画を利用したのがはじまりです。
田舎に娯楽を提供する先駆けとして薬局薬店がつかわれたのです。

最初はリヤカーに映写機を載せて村々を回りました。
そしてリヤカーがジープに替わるころには、その車自体が一種の広告塔にもなりました。
村々をまわり無料の薬を配布したり、またある時には薬を売ったりもしていました。
それで彼らは(薬売りの映画)と呼ばれたのです。

第二次世界大戦が終わると映画ビジネスは隆盛をむかえます。
これは農村部における消費活動が加速されたからだといえます。
ボートや車に映写機を積んでタイの地方を回る映画は好結果をもたらしました。

日中、車は地域を回り上映映画の宣伝をします。そして夜、会場になる場所へ、ほとんどは公共の広場ですが、大人はもちろん子供も呼び寄せるのです。

しかし、後に政府がこのような方法で薬を売ることを禁じ、製薬会社は販売するものを他の商品に替えざるを得なかったという話も残っています。

その後テレビが普及しはじめると野外映画は人気を失ってゆきます。
(タイのテレビ放送は1948年に第4チャンネルが最初です)

しかし現代では、寺院のお祭りやエンターテイメントイベントとしてむかしの野外映画劇場を想い出させる催しが行われています。

Outdoor Cinema (3)

Outdoor Cinema (2)

th50.jpg

หนังกลางแปลงเป็นวัฒนธรรมความบันเทิงของการแสดงกลางแจ้งอย่างหนึ่งในสังคมไทย
เติบโตเฟื่องฟูในยุคที่มีภาพยนตร์แต่ยังไม่มีโทรทัศน์
โดยแรกเริ่มบริษัทยาได้ใช้เป็นสื่อโฆษณาและส่งเสริมการขายยา
โดยมีหน่วยงานหนังขายยาวิ่งไปสร้างความบันเทิงในชนบทฯ
ตอนแรกใช้เกวียนขนอุปกรณ์ฉายหนัง
จนกระทั่งปรับมาใช้รถจี๊ปดัดแปลงเป็นหน่วยรถโฆษณา
นำยาไปแจกบ้าง ไปขายบ้าง
จึงเป็นที่มาว่า ชาวบ้านในต่างจังหวัดนิยมเรียก หนังกลางแปลง ว่า "หนังขายยา"

หลังสงครามโลกครั้งที่ 2 (พ.ศ.2488) กิจการฉายหนังกลางแปลงเฟื่องฟูขึ้น
เนื่องมาจากการเร่งรัดพัฒนาชนบท การขายสินค้าอุปโภคบริโภค
การนำหนังใส่เรือหรือรถยนต์ไปฉายกลางแปลงในท้องถิ่นทั่วประเทศเป็นกิจการที่ได้ผลดี
โดยในช่วงกลางวัน รถขายยาติดเครื่องขยายเสียงจะป่าวประกาศว่า
มีหนังอะไรมาฉายให้ชมบ้างเพื่อดึงดูดชาวบ้านทั้งผู้ใหญ่และเด็กอยากให้ถึงหัวค่ำไวๆ
เพื่อจะได้มาดูหนังกลางแปลง
ต่อมา เมื่อมีกฎหมายห้ามเร่ขายยา หนังขายยาจึงต้องเปลี่ยนไปขายสินค้าอย่างอื่น
จนกระทั่งโทรทัศน์เริ่มแพร่หลาย (บริษัทไทยโทรทัศน์แพร่ภาพทางช่อง 4 ครั้งแรกในปี พ.ศ.2491)
หนังกลางแปลงจึงเริ่มลดความนิยมลง
แต่ในปัจจุบันยังคงมีบริษัทรับจ้างฉายหนังกลางแปลงไปสร้างบรรยากาศแบบวันวาน
โดยเฉพาะในงานวัดและงานบันเทิง


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

オルゴール(MusicBox) กล่องดนตรี

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
15/Jan

Music box (4)

JP

わたしほどオルゴールに惹かれる人がいるでしょうか?

子供のころのある誕生日にプレゼントされたオルゴール。

うれしくて、何度もねじを巻き、繰り返しくりかえし聴きました。

それがわたしのはじめてのオルゴール。

ティーンエージャーになってもオルゴールに対する気持ちは変わりません。
いろいろなギフトショップで、形も価格も様々なオルゴールを見て回りました。

でもその頃は、気に入ったかわいいオルゴールを買うだけのお金を持ってませんでした。
いいなあ、と眺め、そして去ってゆく、それだけでした。

あの頃、思ったのは、
ああ誰か誕生日にオルゴールをプレゼントしてくれないかな。そしたらその人を大好きになるだろな。

でもあの頃から、そして今になっても、オルゴールのプレゼントはありませんでした。

あれからわたしのオルゴールに対する思いは変わっていません。
ピンクのオルゴールの夢を見たくらいです。それはふたを開けると音楽に合わせて人形が踊っているものでした。

でも大人になったいま、自分でオルゴールを買い求めるのは、なんだか無駄遣いのようにも思えてしまうのです。

わたしの人生でオルゴールの思い出はたったひとつ。
もう壊れてしまったオルゴール。


Music box (5)

th50.jpg

มีใครที่ชอบกล่องดนตรีเหมือนฉันบ้าง
ตอนฉันยังเด็ก เมื่อถึงวันครบรอบวันเกิดของฉัน
ฉันได้รับกล่องดนตรีเป็นของขวัญ
ฉันชอบมันมาก ถึงแม้เพลงในกล่องจะวนซ้ำๆเรื่อยๆ
แต่ฉันก็พยายามไขลานและฟังไปเรื่อยๆอย่างเพลิดเพลิน
และนั่นคือกล่องดนตรีชิ้นแรกที่ฉันมี

เมื่อฉันโตขึ้นเป็นวัยรุ่น
ฉันก็ยังคงหลงใหลในกล่องดนตรีอยู่ดี
ฉันเคยไปดูตามร้านกิ๊ฟท์ช็อปตามที่ต่างๆ
ก็พบว่ามีหลากหลายราคาและหลายแบบ
ฉันก็ยังคงอยากได้อยู่ดี
แต่เนื่องจากตอนนั้น ฉันไม่มีเงินมากถึงขนาดที่จะซื้อกล่องดนตรีน่ารักๆได้
จึงทำได้แค่มองดูและเดินจากไป
แต่ฉันก็ได้แต่คิดว่า หากมีใครสักคนมอบกล่องดนตรีให้ฉันเป็นของขวัญ
ฉันคงรักคนๆนั้นมากๆเลย
แต่แล้วก็ไม่มีใครเคยให้ฉันเลย

พอมาตอนนี้ ความหลงใหลในกล่องดนตรีก็ไม่เคยออกจากชีวิตฉันเลย
ฉันเคยใฝ่ฝันว่าอยากจะได้กล่องดนตรีสีชมพู
เมื่อเปิดกล่องออกมา จะมีตุ๊กตาเต้นระบำอยู่ในกล่องพร้อมกับมีเสียงดนตรีบรรเลงไปด้วยกัน
แต่ด้วยความที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
ฉันจึงคิดว่ามันเป็นการสิ้นเปลืองเงินโดยใช่เหตุ
ดังนั้น ในชีวิตฉันจึงมีกล่องดนตรีแค่ชิ้นนั้นชิ้นเดียว
และบัดนี้ก็พังไปเรียบร้อยแล้วด้วย


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

タイランド 子供の日 วันเด็กแห่งชาติ

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
13/Jan

Thai Childrens Day (1)

Thai Childrens Day (2)



JP


毎年1月の第二土曜はタイの人ならみんな知っている子供の日です。
首相官邸や動物園そして王宮などたくさんの場所が子供たちに開放されます。

わたしの子供時代は遥か彼方になってしまいましたが、それでも心に刻まれている記憶、それはおばあちゃんが連れていってくれた様々な場所です。

毎年どの場所も大混雑でしたが、わたしが大好きな場所はむかしの宮殿でした。

どうしてなのかよくわかりません。
でもずっと興味をもっていたことは確かです。

自分がまだ生まれていなかったむかし、宮殿にはどれだけの部屋が、そしてどんなに広くて、使われている家具は一般家庭のものとどのようにちがうのだろう?

宮殿に行ったとき私は疲れも忘れてあちこち走りまわったものです。

でもいま、毎年子供の日になると、外出する気分にはなりません。
たくさんの人々で混雑する場所に出かけるにはすこし歳をとりすぎました。

それにもうひとつ、
その日には、おばあちゃんが連れていってくれた様々な場所の楽しい思い出をそっと振り返るのです。
それがわたしの最高の思い出であることは紛れもない事実なのですから。


Thai Childrens Day (3)


th50.jpg

คนไทยทุกคนทราบกันดีว่า
ทุกวันเสาร์ที่ 2 ของเดือนมกราคมคือวันเด็กแห่งชาติ
หลายสถานที่ ต่างก็จัดกิจกรรมต่างๆมากมาย
เช่น ที่ทำงานของนายกรัฐมนตรี, สวนสัตว์ หรือพระราชวังต่างๆก็จะเปิดให้เด็กๆได้เข้าชมฟรี

ความทรงจำวัยเด็กของฉันผ่านมายาวนานมาก
แต่ฉันก็พอจำได้ว่ายายจะพาฉันไปเที่ยวทุกปี
ซึ่งทุกปีในทุกๆสถานที่ก็แออัดคับคั่งไปด้วยผู้คนมากมายที่ต่างพาลูกหลานตนเองออกมาเที่ยว
ที่ๆฉันชอบไปมากที่สุดคือพระราชวังโบราณ
ไม่รู้ว่าทำไม แต่ฉันมีความอยากรู้อยากเห็นมากว่าสมัยก่อนตอนที่ฉันยังไม่เกิดนั้น
ในพระราชวังต่างๆมีกี่ห้อง กว้างขวางใหญ่โตขนาดไหน และเฟอร์นิเจอร์ที่ใช้ในพระราชวังนั้นแตกต่างกับเฟอร์นิเจอร์ที่อยู่ตามบ้านเรือนยังไงบ้าง
เมื่อไปพระราชวัง ฉันได้พินิจพิจารณา วิ่งเข้าออกดูห้องโน้นห้องนี้อย่างสนุกสนานและไม่เหน็ดเหนื่อยเลย
แต่มาตอนนี้ เมื่อถึงวันเด็กของทุกๆปี
สิ่งที่ฉันทำก็คือพยายามเก็บตัวอยู่แต่ในบ้าน
ไม่ออกไปไหนในวันนั้นเลย
เพราะฉันคิดว่าตอนนี้ฉันแก่เกินไปที่จะไปเจอผู้คนมากมาย การจราจรติดขัด และฉันคงไปในที่ที่มีคนเยอะไม่ได้อีกแล้ว
สิ่งที่ฉันทำได้ก็คือ นั่งนึกถึงสมัยวัยเด็กที่ยายเคยพาฉันเที่ยวไปในที่ต่างๆอย่างสนุกสนาน
และนั่นเป็นความทรงจำที่ดีที่สุดของฉัน ณ ตอนนี้


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
NEW TOPIC
LINK
ブロとも一覧

kojimitu日記
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクに棲む魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT