魔女の手紙 バンコク       สาสน์จากแม่มดน้อย 2018年06月
FC2ブログ

臨時掲載 チェンマイ・タムルアン洞窟の13人は การตามหา 13 ชีวิตที่ถ้ำหลวง Finding

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう

01 July

Chiangrai.jpg

13 football disappear




臨時掲載 チェンマイ・タムルアン洞窟の13人は


先週からタイは大きなニュースに揺れています。多分日本でも報道されていることと思います。

サッカーチームの少年たち12名とコーチ1人が洞窟に入ったまま出られなくなっています。
場所はタイ北部チェンライ県にあるタムルアン洞窟。

政府、軍、警察が救出活動を行っていますが一週間経過しても13人は発見できていません。

先週は激しい雨が続き休出活動を困難にしています。
洞窟内には水があふれ、ポンプで排水作業を行っていますが水量もあり簡単ではありません。近隣の村も水が自分たちの地域に達したとしても13人の命が助かるならと了承しているようです。

多くの国からも援助の手が差し伸べられています。
.
このような状況の中、まことしやかにささやかれている噂話もあります。

これにはなにか謎が隠されている。
そしてある人は、昔から続く迷信に関係あるかもしれないなどと話しているのです。
なぜかといえばタイの人々が信じているひとつに、もし森に入ったならそこに棲むゴーストや天使を無視してはいけないというような言い伝えもあるのです。

彼らになにがおきたのかまだわかりません。

この事件を引き続きフォローしてゆきます。
そして、すぐに13人全員が無事に救出されるよう祈り続けます。


help football children team (2)

help football children team (4)

ตลอดสัปดาห์ที่ผ่านมา ประเทศไทยมีข่าวใหญ่มากที่ทุกคนติดตาม
คือข่าวที่นำเสนอเกี่ยวกับทีมฟุตบอลเด็กทั้งหมด 12 คนและโค้ช 1 คน
เข้าไปในถ้ำหลวง จ.เชียงราย แล้วไม่สามารถออกมาได้
จนกระทั่งหน่วยงานต่างๆ รวมถึงทหารได้เข้าไปให้การช่วยเหลือ
แต่ผ่านไปหลายวันก็ยังไม่พบเจอทั้ง 13 คนเลย

และเนื่องจากสัปดาห์ที่ผ่านมา บริเวณถ้ำหลวงมีฝนตกหนักตลอดทั้งวัน
จึงทำให้เป็นอุปสรรคต่อการค้นหาได้
หลายหน่วยงานจึงกังวลว่าจะเกิดน้ำท่วมในถ้ำหลวงนี้ได้
จึงได้มีการใช้เครื่องสูบน้ำระบายน้ำออกมา
ซึ่งชาวบ้านแถวนั้นก็ยอมให้น้ำท่วมบริเวณชุมชนที่ตัวเองอยู่ได้
ถ้าหากจะเป็นการช่วยทั้ง 13 คนให้ออกมาได้อย่างปลอดภัย

ระยะเวลาผ่านไปหนึ่งสัปดาห์ ซึ่งฉันเองก็ติดตามสถานการณ์มาโดยตลอด
มีหลายหน่วยงานรวมทั้งต่างประเทศเข้ามาช่วยเหลือด้วย

สำหรับเหตุการณ์นี้คนในประเทศไทยเชื่อว่ามันมีความลี้ลับอะไรซ่อนเร้นอยู่
และเชื่อว่าอาจจะมีเรื่องของไสยศาสตร์เข้ามาเกี่ยวข้องด้วย
เพราะตามความเชื่อของคนไทย เคยมีคนพูดไว้ว่า
หากใครก็ตามเดินเข้าไปในป่า ห้ามพูดจาลบหลู่ผีสางนางไม้เทวดาที่อาศัยอยู่ในป่า
ซึ่งตอนนี้ก็ยังไม่มีใครทราบว่าเกิดอะไรขึ้น ถึงยังไม่มีใครพบเจอ

ฉันร่วมลุ้นกับเหตุการณ์นี้อย่างต่อเนื่อง
และภาวนาว่าขอให้พบทั้ง 13 ชีวิตนี้ในเร็ววันนี้ด้วยเทอญ


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

タイの人々と占い คนไทยกับการดูหมอดูดวง

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
30 June


horoscope (1)

horoscope (3)


現在、占星術のような占いやその日の運勢などは、占い師だけでなくネットやスマホなど、様々な方法で知ることができます。
それらは無料だったりあるものは有料であったりします。

したがって、毎日の占いは、人々の生活の中でごく一般的になっています。
その80%が女性です。 女性は心配性で、しばしば迷信をも信じるのです。
占星術などを見ている女性の多くは、働いている人と中年層の人々です。

わたしも当然のように占星術を見ています。
もともとは自分で占い師のところへ出向いていたのですが、最近はTVショーやFacebookのみです。

オフィスでのお話。
つい最近知ったのですが、シンガポールへ一緒に行った若い妹分はわたしより占いが好きだったということです。

シンガポールにいる間、彼女はいつも運勢を気にしていました。
そして就寝時、彼女は眠るまでyoutubeで何やら聴いていたようです。


horoscope (4)

horoscope (1)

horoscope (2)




今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


ทุกวันนี้การดูดวงไม่ใช่จำกัดอยู่เฉพาะไปดูกับหมอดูโดยตรงเท่านั้น
ความนิยมในการดูดวงหรือการทำนายชะตาชีวิตในโลกยุคออนไลน์นั้น
ทั้งในอินเตอร์เน็ต โทรศัพท์มือถือ และบริการผ่านระบบออดิโอเท็กซ์มีมากมายหลายทาง
ซึ่งบริการเหล่านี้มีทั้งบริการฟรีและต้องเสียค่าใช้จ่าย

เพราะฉะนั้นการดูดวงรายวันในปัจจุบันนี้กลายเป็นเรื่องธรรมดาในชีวิตของผู้คน
ส่วนมากร้อยละ 80 เป็นผู้หญิง เพราะผู้หญิงมีความกลัวและมักจะมีความเชื่อเรื่องโชคลาง
ผู้หญิงส่วนใหญ่ที่มาดูดวงก็จะเป็นช่วงอายุวัยทำงานและวัยกลางคนซะมากกว่า

ฉันเองก็เป็นคนชอบดูดวงเหมือนกัน
ช่วงแรกฉันมักจะไปดูหมอดูด้วยตัวเอง
แต่ช่วงนี้ฉันมักจะดูหมอดูผ่านทางรายการทีวี หรือในเฟสบุ๊คเท่านั้น

แต่น้องที่ทำงานเดียวกับฉัน คนที่เคยไปประเทศสิงคโปร์ด้วยกัน
ฉันเพิ่งมารู้ความจริงว่าเธอเป็นคนชอบดูดวงมาก และมากกว่าฉันเสียอีก
ช่วงเวลาที่เราอยู่สิงคโปร์ เธอมักจะเช็คดวงตลอดเวลา
และก่อนนอนเธอจะชอบเปิดดวงผ่าน youtube แล้วนอนหลับไปทุกคืน




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

ホームレスの猫ちゃんたち แมวไร้บ้าน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう

28 June


いつものように大通りへつづく道を歩いていました。
私の目にとまったのは2匹の子猫。
とてもかわいい。自然に微笑みが。

時間がないのでそのまま行き過ぎようとしましたが、やはり引き返してしまいました。
写真だけもと思ったのです。

kitten.jpg


眠っている姿がとってもかわいい。
写真を撮っていてママ猫がいるのに気づきました。

彼女は怖い顔でわたしをにらんでいます。
きっと子猫を盗られると思ったのでしょう。

そうじゃないのよ。
写真を撮りたかっただけなの。




今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 



ทุกวันที่ฉันออกไปทำงาน ฉันมักจะเดินออกไปเสมอ
และทุกวันฉันจะเจอลูกแมวเกิดใหม่ประมาณ 3 ตัว
พวกมันน่ารักมาก พอฉันเห็น ฉันก็อดที่จะอมยิ้มไม่ได้ทุกวัน

อยู่มาวันหนึ่ง ขณะที่ฉันเดินผ่านมาทางเดิม
ฉันเห็นลูกแมว 2 ตัวนอนก่ายกันอยู่ริมฟุตปาธ
ตอนแรกฉันเดินผ่านและอมยิ้มกับภาพที่ฉันเห็น
แต่แล้วฉันก็อดใจไม่ได้ เลยตัดสินใจเดินย้อนกลับมา
และขอถ่ายรูปเก็บไว้ พวกมันช่างน่าเอ็นดูมากๆ
แต่ขณะที่ฉันถ่ายรูปอยู่ แม่แมวอยู่ตรงนั้นด้วย
มันทำหน้าดุใส่ฉัน เพราะคงคิดว่าฉันจะมาเอาลูกของมันไป
แต่เปล่านะ ฉันแค่ขอถ่ายรูปแค่นั้นเอง


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

タイと日本の郵便システム ระบบไปรษณีย์ไทยกับญี่ปุ่น

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
26 June


Japan post man


Thai post man (1)




日本とタイの郵便システムを比較したとき、わたしは日本の郵便システムの利便性に魅力を感じるのです。

わたしもタイでよく郵便を利用する一人です。

もしわたしが不在の時に重要な手紙が届いたとしたらポストマンは連絡書だけを郵便受けに入れて帰ります。
わたしはその連絡所を持って郵便局に出向いて受け取らなければなりません。

でも日本は違います。
ハズバンドから聞いたのですが、もし自分が不在なら連絡票を見て郵便局に次の配達のアポイントメントを取ることができるのです。

誰かが何かを送ってきて、それを受け取りたくないときは拒否も出来て、郵便局は送り主に戻します。

タイでの一例です。
わたしのオフィスで若い妹分に起きた話です。

その日、彼女たちは全員不在でした。
夕方戻った彼女は郵便受けに一通の連絡票を見ます。

それには、詳しいことはなにも書かれてなく、ただ重要な文書ですから記載の期日までに受け取りに来てください、それだけでした。

彼女は急いで郵便局に車を走らせました。そこまでは10キロも離れているのです。

郵便局で書類を受け取り急いで開封します。
でもなんということでしょう。それは銀行からのブランチ(支店)の移転の案内でした。ダイレクトメールとそれほどかわらない手紙だったのです。

このようなケースから考えられることは、タイ郵便サービスはもっと利用者のことを考え、次回配達のアポイントを取れるように改善すべきなのです。

利用者が大切なお客様だという認識がまだまだ徹底されていないのが現実だと言わざるを得ません。


Thai post man (2)[1]

Thai post office (2)



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 



เมื่อเทียบระบบไปรษณีย์ของญี่ปุ่นกับไทยแล้ว
ฉันรู้สึกทึ่งกับการบริหารจัดการของไปรษณีย์ญี่ปุ่นมาก

หลายครั้งแล้วที่ฉันใช้บริการไปรษณีย์ไทย
ถ้าหากฉันไม่อยู่บ้าน และมีบุรุษไปรษณีย์มาส่งของให้ที่บ้าน
พอฉันกลับมาถึงบ้าน ก็พบว่ามีใบรับของเสียบไว้ที่ตู้จดหมาย
และฉันก็ต้องนำใบรับของไปรับเองที่ไปรษณีย์

แต่ที่ญี่ปุ่นกลับตรงกันข้าม
ฉันเพิ่งทราบจากสามีของฉันเมื่อไม่นานมานี้ว่า
ไปรษณีย์ของญี่ปุ่นสามารถแจ้งวันนัดการส่งของซ้ำได้
โดยที่เราไม่ต้องไปรับที่ไปรษณีย์เองเลย
และหากของที่มีคนส่งมาให้ เราไม่ต้องการ
เราก็สามารถที่จะปฏิเสธการรับของนั้นๆได้ในทุกประเภท
และไปรษณีย์ก็จะเป็นผู้นำส่งคืนผู้ส่งให้เอง

ยกตัวอย่างน้องที่ทำงานของฉันคนหนึ่ง
เมื่อเธอออกมาทำงาน และไม่มีใครอยู่บ้านเลย
พอตอนเย็นเธอกลับไปถึงบ้าน และพบว่ามีใบรับของเสียบไว้ที่ตู้จดหมาย
ในใบรับของไม่ได้ระบุอะไรมาก แจ้งเพียงว่ามีเอกสารสำคัญมาส่ง
และให้ไปรับภายในวันที่ที่ระบุในใบรับของ
เย็นวันนั้นเธอจึงรีบขับรถไปรับของที่ไปรษณีย์ที่อยู่ไกลออกไปเกือบ 10 กม.
พอไปถึงไปรษณีย์เธอไปรับจดหมายและรีบเปิดอ่าน
แต่พบว่าเป็นเพียงจดหมายที่ทางธนาคารแจ้งว่าจะย้ายสาขาเพียงเท่านั้นเอง

อย่างเช่นกรณีนี้ ฉันเลยรู้สึกว่าถ้าไปรษณีย์ไทยบริการนัดวันส่งให้กับลูกค้าได้
เหตุการณ์หงุดหงิดรำคาญใจเช่นนี้คงจะไม่เกิดขึ้น



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

ピー・ター・コーン祭り ประเพณีผีตาโขน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
24 June



ダウンロード
タイ東北部ルーイ県


Phi Ta Khon (3)



ピー・ター・コーンはタイ東北部ルーイ県ダンサイ地区でのお祭りです。
毎年6月~7月に行われます。

(Phi = ゴースト, Ta = 目, Khon = 芸術パフォーマンス=Phi Ta Khon)

ピー・ター・コーン フェスティバルはタイでも有名なお祭りのひとつでもあります。

祖先に感謝し、豊作を祈ります。

もしこれが開催されないと、その年は雨が降らず干ばつになると村人は信じています。

フェスティバルではゴーストの姿で仮面をつけてのパレードがあります。

同時に仮面のコンテストも行われるのですが、ユニークで美しい模様の大きな仮面のゴーストが練り歩くのは世界でも有数のお祭りだと言えるでしょう。



Phi Ta Khon (1)

Phi Ta Khon (2)



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 



ผีตาโขนเป็นเทศกาลที่จัดขึ้นในอำเภอด่านซ้้าย จังหวัดเลย
ซึ่งตั้งอยู่ทางภาคอีสานของประเทศไทย
ส่วนใหญ่จัดขึ้นในช่วงเดือนมิถุนายนของทุกปี

เทศกาลผีตาโขนเป็นหนึ่งในเทศกาลของไทยที่โด่งดังไปไกลระดับโลก
จัดขึ้นเพื่อบูชาบรรพบุรุษ และขอความอุดมสมบูรณ์ต่อธรรมชาติ
ชาวบ้านเชื่อว่าหากปีใดไม่ได้จัดงาน
ปีนั้นจะเกิดความแห้งแล้ง ฝนไม่ตกตามฤดูกาล

ภายในงานจะพบการประกวดหน้ากากผีตาโขน
พร้อมด้วยขบวนแห่ผีตาโขนโดยแต่งกายคล้ายผีและปีศาจ
ใส่หน้ากากขนาดใหญ่ที่เป็นเอกลักษณ์มีลวดลายงดงามที่แตกต่างกันไป
สุดยิ่งใหญ่แห่งเดียวในโลก


テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

日本からきたビールドリンク เครื่องดื่มรสชาติเบียร์จากญี่ปุ่น

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
22 June

Beer non-alcohol


Facebook でサラリーマンのページに透明なビヤテイスト・ドリンクのお話が出ていました。
書いていることがなんと、これなら職場でも飲める、ですって。

ビッグカンパニーのサントリーは、ノンアルコールのビールを日本市場にクリアな色で販売しました。
メーカーは日本人がビールを好きだと見ているのでしょう。
そして、もちろんこれなら職場で飲むことができます。

・・・このようなことが書かれていました。

じっさいわたしはビールが好きです。
といってもシンガポールで飲んだようなアルコール分 0,2パーセント程度のライトビヤがよいです。

今日トピックに取り上げたものはノンアルコールです。
ぜひいちど飲んでみたいです。




今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 



เมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมา เพจ Salary Man ในเฟสบุ๊ค
ได้นำเสนอเกี่ยวกับเครื่องดื่มรสชาติเบียร์สีใส แต่งองค์ทรงเครื่องใหม่
ให้ดื่มง่ายแม้แต่ในที่ทำงาน

โดยผู้ผลิตยักษ์ใหญ่อย่าง Suntory ได้นำเอาเบียร์
Non-alcohol สีใส มาสู่ตลาดญี่ปุ่นแล้ว
ซึ่งผู้ผลิตมองเห็นว่าคนญี่ปุ่นชอบดื่มเบียร์มาก
และสามารถนำมาดื่มในที่ทำงานได้

จริงๆแล้วฉันก็ชอบดื่มเบียร์ แต่ชอบเบียร์ที่มีปริมาณแอลกอฮอล์น้อยๆ
เช่น 0.2% เหมือนที่ฉันไปดื่มมาจากประเทศสิงคโปร์
แล้วยิ่งเบียร์นี้ไม่มีแอลกอฮอล์เลย
ฉันจึงอยากลองดื่มดูบ้างว่าจะมีรสชาติเช่นไร

ช่วงเดือนตุลาคมที่ฉันกำลังจะไปญี่ปุ่น
ฉันจะลองไปหาดื่มดู และถ้าอร่อย ฉันอาจจะพกกลับมาเมืองไทยด้วย



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

パイトンアイスクリーム ไอศครีมไผ่ทอง

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
20 June



Phai Thong ice cream (1)

Phai Thong ice cream (2)


パイトンはメイドインタイランドのココナッツ・アイスクリーム。(パイトンは金色の竹という意味でこのアイスのブランドネームです)
庶民すべての年齢層に親しまれてきたアイスで、発売されてもう60年になります。

おもに路上のカートで売られていて価格も手ごろ。

アイスには3つのタイプがあって、1、コーンアイス 2、プラスチックカップ 3、パン載せ。そしてフレーバーもチョコ、バニラなどいろいろ。
そしてトッピングですが、蒸し米とココナッツミルク、サトウヤシの実のカットしたもの、スィートポテト、ピーナツなどからチョイスします。

わたしはアイスクリームが大好きなのでパイトンアイスのカートを見るとすぐ買ってしまいます。
ほんとに安いのです、15~20バーツですから、だいたい50円から60円くらいでしょうか。


今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 



Phai Thong ice cream (4)

Phai Thong ice cream (3)



ไอศครีมไผ่ทองเป็นไอศครีมกะทิสัญชาติไทยโดยแท้จริง
เป็นไอศครีมสำหรับคนระดับล่างที่เข้าถึงคนทุกเพศทุกวัย
มีขายมานานประมาณ 60 ปี

โดยจะมีรถเข็นขายไอศครีมขี่ไปตามตรอกซอกซอย
และมีราคาไม่แพง
เวลาทานจะเลือกภาชนะใส่ได้ 3 แบบ คือ โคน ถ้วย หรือขนมปัง
และเราสามารถที่จะเลือกทานรสชาติได้หลากหลาย
อีกทั้งยังมีท็อปปิ้งต่างๆ เช่น ข้าวเหนียวมูล ลูกชิด มันเชื่อม ถั่วลิสง เป็นต้น

ฉันเป็นคนชอบทานไอศครีมมาก
ยิ่งถ้าเจอรถเข็นของไอครีมไผ่ทองแล้ว ฉันไม่พลาดที่จะซื้อแน่นอน
เพราะด้วยราคาที่ไม่แพง อยู่ที่ 15-20 บาทเท่านั้น



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

チビッ子ミルキーの楽しみ ความสนุกสนานของสาวน้อยมิลค์กี้

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
18 June


Crane game (3)



休日、ツインシスターと姪っ子ミルキーについてショッピングモールへお出かけ。
ちょうど買いたいものもあったので都合がよかったのです。

ミルキーがママにおねだりします。
「今日はクレーンゲームできる?」
わたしが言います。
「ミルキー・・・今はお金を無駄遣いしちゃだめよ。日本でも遊べるわよ」
「オーケーわかった」
ほんの一瞬考えましたがとても素直です。

午前中、ミルキーはショッピングモールの教室で勉強があります。その間わたしと妹はショッピング。

そうしてクラスを終えたミルキーをピックアップしたときです、
「ママ・・・100バーツだけクレーンゲームしちゃだめ?」
ママはミルキーの顔を眺めそしてすぐにギブアップです。

ミルキーはさっそくクレーンゲームで人形ゲットにチャレンジ。
いろんなマシンにアタックしましたが、ひとつも取れません。


Crane game (6)

Crane game (1)


小さな人形の入ったマシンを眺めていたときひとりの男性が同じ人形にトライ、でもやはり失敗です。

そこでミルキーが再チャレンジ。
なんと今度は簡単に取れたのです。

わたしたちは歓声を上げ、すかさず写真です。
ミルキーのうれしそうな顔。
彼女のコレクションがひとつふえました。


Milky pick up this doll



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


วันหยุดวันหนึ่ง ฉันขอติดตามน้องสาวฝาแฝดฉันและมิลค์กี้ไปห้างสรรพสินค้าด้วย
เพราะฉันอยากไปช็อปปิ้งและซื้อของใช้ที่จำเป็น
มิลค์กี้บอกแม่ของเธอว่าวันนี้หนูขอไปคีบตุ๊กตาได้ไหม
ฉันจึงพยายามพูดว่า "มิลค์กี้....เดี๋ยวเราเก็บเงินแล้วเอาไว้ไปคีบตุ๊กตาที่ญี่ปุ่นกันดีกว่า"
หลังจากมิลค์กี้ฟังฉันพูดจบ เธอเหมือนหยุดนิ่งครุ่นคิดอยู่สักครู่ และก็ตอบได้ค่ะ

พอไปถึงห้างสรรพสินค้า มิลค์กี้มีเรียนพิเศษในช่วงเช้า
ฉันและน้องสาวฝาแฝดจึงไปเดินเลือกซื้อของกัน
หลังจากมิลค์กี้เลิกเรียนพิเศษแล้ว พวกเราไปรับมิลค์กี้กัน
มิลค์กี้รีบพูดกับแม่ของเธอว่า "มะม๊า...หนูขอไปคีบตุ๊กตา 100 บาทได้ไหม"
แม่ของเธอมองมาที่เธอ และในที่สุดก็ใจอ่อน

มิลค์กี้พยายามจะคีบตุ๊กตาจากหลายตู้มากๆ
แต่มีเพียงตู้เดียวที่ฉันคิดว่าเธอไม่น่าจะคีบตุ๊กตาได้
เพราะตุ๊กตาตัวเล็กมาก ซึ่งคนก่อนหน้านี้ยังไม่สามารถคีบได้เลย
แต่เธอกลับคีบมันได้อย่างง่ายดาย
พวกเราดีใจกันสุดขีด และฉันจึงรีบถ่ายรูปมิลค์กี้
และเธอก็โชว์ยิ้มอย่างหน้าบานหลังจากที่คีบตุ๊กตาได้







テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

日本のタイ料理 อาหารไทยในญี่ปุ่น จากรายการดูให้รู้ วันที่ 10 มิ.ย.61

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
16 June


Phwan Thai restaurant

Owner of Phwan Thai restaurent

Minchi pork with basil leaf and bamboo shoot



日曜日"DUHIRU" (ドゥハイルゥ)というTVプログラムを視ていました。前にもご紹介したのですがこの番組は日本の優れたものを実際にロケをして紹介しています。今の日本を知るのにとても参考になるのです。

今回彼らが訪れたのは日本にあるタイレストラン"Phwan Thai".(プワン タイ)というお店です。
お店のオーナーは日本人で多くの日本人客が来店しています。

お店に来ていたお客さんでなんとタイに16回も来られているというご夫婦がいました。
とりわけ奥様はタイ料理が好きで自分でも勉強して料理ができます。でもご主人はタイのボクシングが好きらしいです。

そこで番組はこのご夫婦の自宅を訪問しました。


Wife and husbands home


まず奥様が作ったのは有名なKao Mun Gai (カオムンカイ)、タイ風チキンライスです。
まるでタイ人が作ったようでした。
Khao Mun Gai by wifes JP


私事ですが、タイ料理は魅力的だと思います。もちろん料理することも好きです。

そして、ハズバンドもタイ料理が好きです。
以前、彼は言いました「タイ料理はとてもスパイシーだ」
でも今はわたしよりスパイシーなタイ料理を食べているのです。



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


เมื่อวันอาทิตย์ที่ผ่านมา ฉันได้ดูรายการดูให้รู้
ได้ไปถ่ายทำร้านอาหารไทยในญี่ปุ่น ชื่อว่า ร้านเพื่อนไทย
เจ้าของร้านเป็นคนญี่ปุ่น และมีลูกค้าชาวญี่ปุ่นมาทานอาหารที่ร้านนี้เยอะมาก

มีสองสามีภรรยาที่ชอบทานอาหารไทยมาก
และมาเมืองไทยประมาณ 16 ครั้งแล้ว
เนื่องจากภรรยาชอบทานอาหารไทยและมาเรียนทำอาหารไทยด้วย
ส่วนสามีชอบมวยไทย
ดังนั้น ทางรายการจึงขออนุญาตไปเยี่ยมชมที่บ้าน
และภรรยาได้ทำข้าวมันไก่ให้ทาน
ซึ่งดูหน้าตาแล้วไม่แตกต่างจากข้าวมันไก่ที่คนไทยทำเลย

สำหรับฉันคิดว่าอาหารไทยมีเสน่ห์
ฉันเองเป็นคนชอบทำอาหารไทยเหมือนกัน
และสามีของฉันก็ชอบทานอาหารไทยด้วย
ซึ่งตอนแรกสามีของฉันบอกว่าอาหารไทยเผ็ดมาก
แต่เดี๋ยวนี้เขาสามารถทานอาหารไทยรสเผ็ดได้เก่งกว่าฉันเสียอีก





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

子供たちの遊び・目隠し壺叩き การละเล่นไทย ตอน ปิดตาตีหม้อ

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
14 June



Blindfold pot hitting (3)

Blindfold pot hitting (2)



壺叩きゲームは長く親しまれてきた遊びで、とくに4月のソンクラーン(水かけ祭り)の時期によく行われます。

プレイしている人もですが観客も楽しめるゲームです。
日本で夏に行われることがあるスイカ割りと同じ遊びだと言えるでしょう。

目隠しをして土器の壺を叩くという単純なゲームです。
プレーヤーは必ず目隠しをされます。このとき本当に見えてないか、誰かが目の前に指を出し、何本か尋ねたりします。

土器の壺が置かれているのはだいたい8歩~10歩先になります。このときプレーヤーは目隠しをする前に自分の足で歩いて距離を測るのもOKです。

スタート前には目隠しをしたまま2~3回転されます。

観客は声を出し応援したり右や左と教えたりあるいは間違った場所を言ったり大騒ぎです。

こうして最初に壺を叩いた人がウイナーになるのですが、もし誰も叩けなかった場合はジャッジが判定します。もっとも近い場所を叩いたプレーヤーが勝ちです。

Blindfold pot hitting (1)


大人たちが興じている動画です、ご覧くださいませ。





今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


การปิดตาตีหม้อนิยมเล่นกันมานานแล้ว
โดยเฉพาะในเทศกาลวันสงกรานต์
เพราะเป็นการละเล่นที่ชวนให้สนุกทั้งคนเล่นและคนดู
ฝึกการจำและสังเกตุทิศทางและการกะระยะทางให้ไปถึงหม้อที่จะตี
ตอนนี้เองคนดูจะรู้สึกสนุกในการเชียร์และขบขันมาก
ถ้าผู้ตีหม้อตีไปในทิศทางอื่นหรือเฉียดๆหม้อใบที่ต้องตี

วิธีการเล่นโดยหาหม้อดินหรือปี๊บมาตั้งไว้เท่าจำนวนคนที่จะตี
วางให้ระยะห่างกันระหว่าง 8-10 ก้าวตามแต่จะตกลงกัน
คนตีอาจเดินจากจุดเริ่มต้นไปถึงหม้อที่อยู่ข้างหน้า
เป็นการกะระยะของการก้าวเท้าหรือกะด้วยสายตาก็ได้

เมื่อเริ่มเล่น จะมีผู้เอาผ้ามาคาดตาและลองให้นับนิ้วของผู้ที่อยู่ข้างหน้า
เพื่อทดลองว่าปิดตาได้มิดจริงๆ จากนั้นจึงให้ถือไม้ไว้แล้วหมุนตัวผู้ตี 2-3 รอบ
ก่อนจับให้หันไปตรงกับภาชนะที่จะตีนั้น
ผู้ตีก้าวเท้าออกเดินไปข้างหน้า ท่ามกลางเสียงเชียร์ของผู้ชมที่เป็นฝ่ายตน
ผู้ชมมักจะช่วยบอกทิศทางให้ เช่น ซ้าย ขวา หน้า เป็นต้น
แต่เนื่องจากไม่ทราบว่าเสียงใครบอกใคร
ผู้ตีจึงเดินสะเปะสะปะไปตามทิศทางที่ตนคิดว่าถูกต้อง
เมื่อกะระยะว่าถึงแล้ว ก็ฟาดไม้ลงไปที่ภาชนะนั้น
ใครตีถูกก่อนจะเป็นผู้ชนะ ถ้าไม่มีใครตีถูกเลย
กรรมการจะดูว่ามีผู้ใดตีได้ใกล้ภาชนะที่วางไว้มากที่สุด
และตัดสินให้เป็นผู้ชนะไป




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
NEW TOPIC
LINK
ブロとも一覧

kojimitu日記
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクに棲む魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT