魔女の手紙 タイランド       สาสน์จากแม่มดน้อย 2018年08月
FC2ブログ

夢ばかりの夜が終わる日 ในที่สุดก็ถึงวันที่ฉันหยุดฝัน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
31 AUG



生まれてそして生きてきて、私はいまだ人生の途中です。
ときどき、過ぎ去った日々のあれこれを考えます。

成長し、まずまずのよい生活をしてきました。
もっとも、わたしは本当の家族、いわゆる肉親と生活はできませんでした。
これらの生活背景に関して本当の私の心を知っているのはごく一握りの人々です。
見た目はきっと幸せに見えてきたでしょう、けれども心はまるで地獄に住んでいるような感じもありました。

でもわたしは人生の途上でソウルメイト・魂のパートナーに出会いました。
遅すぎたとも言えます、なぜならわたしたちには年齢差があるから。
でもわたしたちはお互いをとてもよく理解できます。

Husband and wife (2)


今わたしはかつて持てなかったような人生を歩んでおり、心ではいつも最高の幸せを感じています。

なぜなら今わたしにはいつも気にかけ守ってくれるハズバンドがいます。
それに彼は一つの心に一つの愛で、わたしを欺くことはけっして考えられないのです。

成長するまでのつらい時期をいかにして耐えてきたか話すことは簡単ですが、そんなことはもうどうでもよく、ハズバンドがそばにいてくれるかぎりこれ以上なにも望まず言葉も必要ないのです。

ハズバンドが仕事のためいろいろなところへ出かけている間、わたしたちは普通の夫婦のように同じ場所で暮らせません。

そんなときわたしは自分に何が起きているのかよくわからないことがあります。
食べることも眠ることももちろんできるのですが、多分、睡眠が普通ではないようです。

sleep and dream (1)


毎夜、ベッドに横になればすぐ眠りにおちます。
でも夢のために睡眠が十分ではないのです。それらの夢はアドベンチャーのようなものが多く、目を閉じてから朝になって起きるまで続いているような気がします。

sleep and dream (1)


それが不思議なことにハズバンドがそばにいるときにはこのような症状がまったく現れないのです。

そしてとうとう今日がやってきました。
夢に悩まされ耐える必要がないのです。
わたしのハズバンドが帰ってきます。



今日もありがとう




Husband and wife (1)


ตั้งแต่ฉันเกิดมามีอายุถึงตอนนี้ก็ปาไปครึ่งชีวิตแล้ว
เมื่อฉันได้มีเวลาคิดทบทวนเกี่ยวกับเรื่องตัวเองที่ผ่านมา
มันทำให้ฉันคิดอะไรได้ในหลายๆอย่าง

ฉันเติบโตและอยู่อย่างสุขสบายมาโดยตลอด ถึงแม้ว่าฉันจะไม่ได้อยู่กับครอบครัวที่แท้จริง
แต่มีไม่กี่คนที่ทราบว่าเบื้องหลังที่แท้จริงแล้ว ฉันมีความสุขแค่เพียงกายภายนอกเท่านั้น
แต่ในใจฉันเหมือนตกนรกทั้งเป็นมาโดยตลอด

จนกระทั่งฉันได้มาพบเนื้อคู่ที่ฉันตามหามานานในวัยกลางคน
ถึงแม้ว่าเราจะเจอกันช้าไป และถึงแม้ว่าอายุเราจะแตกต่างกันมาก
แต่เราสองคนต่างก็เข้าอกเข้าใจกันเป็นอย่างดี

ตอนนี้ถึงแม้ว่าฉันจะมีชีวิตบนพื้นฐานที่ไม่สุขสบายเหมือนก่อน
แต่ใจของฉันกลับมีความสุขมากที่สุดเท่าที่ฉันเคยมีมา
เพราะฉันมีสามีสุดที่รักที่คอยเป็นกำลังใจ คอยเป็นห่วง และคอยดูแลกันตลอด
อีกอย่าง เขาเป็นคนที่รักเดียวใจเดียว ไม่เคยคิดนอกใจฉันเลย
บอกได้เลยว่าต่อให้ฉันจะต้องทนลำบากซักแค่ไหน
เพียงแค่ฉันได้อยู่ข้างๆสามีของฉันแบบนี้ตลอดไป ฉันก็ไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว

ตั้งแต่วันที่สามีของฉันต้องเดินทางไปทำงานตามที่ต่างๆ ทำให้เราไม่ได้อยู่ด้วยกันทุกวันเหมือนสามีภรรยาทั่วไป
ฉันไม่แน่ใจตัวเองว่าเป็นอะไร ฉันสามารถทานอาหารได้และนอนได้ แต่การนอนของฉันไม่เป็นปกติ
ทุกคืนที่ฉันล้มตัวลงนอน เพียงไม่กี่นาทีฉันก็สามารถหลับได้
แต่ฉันไม่สามารถหลับได้สนิทเลยซักคืน เพราะฉันฝัน
และเป็นการฝันที่ผจญภัยมากๆ ฉันเริ่มฝันตั้งแต่หลับตาจนกระทั่งเวลาตื่นนอนขึ้นมา
แต่เวลาที่สามีฉันมาอยู่ด้วย อาการเหล่านี้กลับไม่มีเลย

และวันนี้แล้วที่ฉันจะไม่ต้องทนกับอาการนอนแล้วฝันอีกต่อไป
เพราะสามีของฉันจะเดินทางกลับมาอยู่ด้วยกันอีกเช่นเคย



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

子供の遊び タン・テー การละเล่นเด็กไทย ตอน ตั้งเต

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
29 Aug


Tang Tae (1)



子供の頃の遊びを思い出してみました。
ホップスコッチ(タイ語ではタンテーといいます)エクササイズにもなるこんな遊び、多分日本にもあるでしょうね。

Hopscotch.jpg


チョークなどで地面に写真のような図形を描きます。
たくさんのマス目を作ってもよいのですが一般的なのは10個です。
それぞれにナンバーがふられ一番上がカーブになっていてガイコツなどと呼ばれます。

遊び方。



最初のプレーヤーが1番のマス目に石を投げ入れます。そのとき石は線にふれたり出てしまったりしてはいけません。
もしマス目から出てしまった場合は次のプレーヤーに交代となります。

プレーヤーは片足でスキップの要領でジャンプしてゆきますが、二つに分かれたマス目では両足を使って立つことができます。
そしてまたピョンピョン飛んでガイコツまで行って戻ってきます。
自分が投げ入れた石の手前まで来て石を拾い上げそのマス目はスキップして戻ってくるのです。

もしあなたが1番目のマス目の石で成功した場合、つぎはつづけて2場目のマス目に石を投げ入れます。
このようにして全部のマス目で成功した人が勝ちというわけです。






今日もありがとう




Tang Tae (2)


เมื่อฉันนึกถึงการละเล่นสมัยวัยเด็กที่ฉันเคยเล่นกับเพื่อนๆ
ฉันก็นึกถึงการละเล่น "ตั้งเต" ซึ่งเป็นการได้ออกกำลังกายด้วย

เริ่มต้นจะต้องหาชอล์กมามาขีดตารางบนพื้นถนน
แล้วก็ขีดตารางเป็นสี่เหลี่ยมผืนผ้าหลายๆช่อง ที่นิยมกันจะเป็นตารางแบบ 10 ช่อง (ตามรูป)
บางช่วงมีขีดคั่นตรงกลาง ด้านบนทำโค้งๆ เรียกว่าหัวกระโหลก

เวลาเล่น ผู้เล่นโยนหินไปในช่องที่หนึ่ง
หินจะต้องอยู่ในช่องสี่เหลี่ยมนั้นโดยที่ไม่สัมผัสขอบของช่องหรือกระเด็นออกไป
ถ้าโยนออกจากช่อง คุณต้องข้ามตาของคุณไป แล้วส่งหินให้ผู้เล่นคนอื่น
แต่ถ้าคุณโยนได้ ให้เล่นต่อไป

ผู้เล่นกระโดดขาเดียวเข้าไปยืนในช่องสี่เหลี่ยม โดยข้ามช่องที่คุณโยนหินไว้
ถ้าช่องไหนมีเส้นขีดคั่นตรงกลาง แบ่งช่องสี่เหลี่ยมออกเป็นสองช่อง ก็ยืนสองขาได้
โดยวางขาลงในช่องที่ถูกคั่นทั้งสองช่อง
กระโดดไปเรื่อยๆ จนถึงหัวกะโหลก ให้กลับหลังหัน
แล้วกระโดดย้อนกลับมาที่จุดเริ่มต้น เมื่อมาถึงช่องสี่เหลี่ยมข้างๆ ช่องที่คุณโยนหินไว้
ให้โน้มตัวลงแล้วหยิบหินขึ้นมา กระโดดข้ามช่องนั้น แล้วกระโดดมาจนถึงจุดเริ่มต้น

ถ้าคุณโยนหินไปที่ช่องที่หนึ่งในตาแรก (โดยที่ไม่แพ้)
ในตาต่อไปให้คุณโยนไปที่ช่องที่สอง เป้าหมายของคุณคือต้องโยนหินให้ได้ครบทุกช่อง
คนที่ทำได้คนแรกจะเป็นผู้ชนะ





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

うたた寝 หลับนก

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
27 Aug



ある日のことです。
オフィスからそう遠くない場所で、友人と歩いていて不思議な光景に遭遇したのです。
一羽の鳥が立ったまま首をうなだれているのです。
そばへ行って確かめてみたいのですが少し怖い。
それで離れた場所から写真だけ。

Sleeping Bird


わたしと友人があの鳥は立ったまま死んでいるのかも、などとお喋りしていると、聞きつけた年上の仲間が言うのです。
「あれは死んでなんかいないわよ、ちょっと居眠りしているだけよ」

タイ語で、
"Lub Nok"(ラプノック・鳥の居眠り) (Lub = sleep, Nok = bird).
というのがあって、それはちょっとした眠りのこと、日本語にすると時間的にはうた寝くらいでしょうか。でもけっして眠りは浅くないのです。

この言葉は鳥や動物だけではなく人同士の会話にも出てきます。

ラプノックは、例えば休憩の1時間ほど、まるで一晩中眠ったかのようにガクンと眠りに落ちたとき、これを "Lub Nok"  という言葉で表現するのです。



images (1)


images_20180823161513092.jpg





今日もありがとう





มีอยู่วันหนึ่งบริเวณไม่ไกลจากที่ทำงานฉัน
ฉันกับเพื่อนๆเห็นนกตัวหนึ่งยืนลักษณะคอตกอยู่
ด้วยความสงสัยฉันจึงอยากเข้าไปดูใกล้ๆแต่ก็กลัว
จึงทำได้แค่ถ่ายรูปเท่านั้น

ขณะที่ฉันและเพื่อนกำลังถกเถียงกันว่านกตัวนี้ตายหรือยัง
มีพี่คนหนึ่งพูดขึ้นมาว่ามันยังไม่ตาย แต่มันแค่หลับเท่านั้น
ซึ่งภาษาไทยเรียกกันว่า "หลับนก"
คำว่า "หลับนก" แปลว่า การนั่งหลับ ไม่ได้ใช้เพียงแค่กับนกหรือกับสัตว์เท่านั้น
แต่อาการแบบนี้ใช้พูดกับคนก็ได้
เช่น การหลับนกตอนกลางวันแค่ชั่วโมงเดียวก็ได้ผลเท่ากับการนอนหลับตลอดทั้งคืน





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

歯の妖精 เทพพิทักษ์ฟัน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

25 Aug

Milky at hospital

Milky tooth fairy (1)


姪っ子ミルキーは8歳。
彼女の乳歯は徐々に抜け始めています。

先日ミルキーが入院したとき会ったのですが、いつものように、彼女はわたしをみると大喜びします。
わたしはミルキーの遊び相手なのです。

前歯が一本抜けかかっているのを見せて、先月にもすでに一本抜けたと言うのです。
「最初の歯が抜けたときね」
ミルキーはその歯を枕の下において眠りました。そして朝、起きてみると枕のそばに千バーツがあったのです。

彼女は歯の妖精がきたことをすっかり信じていました。

彼女のおしゃべりはつづきます。
「それでね、次にこの歯が抜けたらPernおばちゃんにあげるからね」
「えっ、くれるの」
「そうよ。おばちゃんはこの歯を枕の下において眠るのよ」
「ふ~ん」
「そしたらね妖精がきて千バーツをおいていってくれるわ」
ミルキーは真剣です。
そこでちょっと意地わるく、
「わたしが枕の下にあなたの歯をおいて眠るわね。そうして起きたとき千バーツがなかったらどうすればいいの?」
そうするとミルキーは平然と、
「その歯をわたしに返してくれればいいわ。次の日にわたしがお金をゲットしてPernおばちゃんにあげるから」

ふたりの会話を聞いてきたミルキーママは笑いを必死にこらえていました。

大好きな姪からこの話を聞いてとてもうれしくなりました。ミルキーママがおいたお金であることはもちろんわかっていましたが、チビッ子ミルキーのやさしさに感謝さえ覚えたのです。

現代っ子とわたしの子供時代とでは信じることも大きくちがうようです。もちろんミルキーの学校はイングリッシュスクールなのでこのような話も教えているのでしょう。

わたしの時代では、上の乳歯が抜けると地面に埋め、下の歯だと屋根に投げました。

昔の人は教えてくれたのです、こうすると美しい歯が生えてくると。




今日もありがとう




Milky tooth fairy (2)


เมื่อสาวน้อยมิลค์กี้อายุครบ 8 ขวบเมื่อเดือนที่ผ่านมา
ฟันน้ำนมของเธอก็จะค่อยๆหลุดทีละซี่

ล่าสุดฉันได้พบกับมิลค์กี้ครั้งล่่าสุดก็ตอนไปเยี่ยมเธอที่โรงพยาบาล
เมื่อเธอเห็นฉันแล้วเธอดีใจมาก เพราะเธออยากเล่นกับฉันด้วย

เธอบอกฉันว่าตอนนี้ฟันหน้าของเธอใกล้จะหลุดอีกซี่แล้ว
ทั้งๆที่เมื่อเดือนที่แล้ว ฟันหน้าของเธอหลุดไปแล้ว 1 ซี่
เธอบอกกับฉันว่าฟันซี่ที่แล้วที่หลุดไป
เธอนำไปไว้ใต้หมอน 1 คืนแล้วนอนทับ
พอรุ่งขึ้นตื่นมา เธอเห็นเงิน 1 พันบาทวางอยู่ข้างตัวเธอ
เธอจึงเชื่อในเรื่องของเทพพิทักษ์ฟันเป็นอย่างมาก

เธอบอกกับฉันว่าถ้าซี่ปัจจุบันของเธอที่จะใกล้หลุดออกมา
เธอจะเก็บฟันซี่นี้ให้ฉัน เพื่อให้ฉันเอาไปไว้ใต้หมอน
เธอบอกว่าวันรุ่งขึ้นอี๊เปิ้ลก็จะได้เงิน 1 พัน
อี๊เปิ้ลจะได้มีเงินไว้ใช้
ดังนั้น ฉันจึงแกล้งถามเธอไปว่า "แล้วถ้าอี๊เปิ้ลลองวางไว้ใต้หมอนแล้ว ตื่นมาไม่พบเงินล่ะ จะทำไงต่อไป"
เธอก็ตอบกับฉันว่า "อี๊เปิ้ลเอาฟันซี่นั้นกลับมาให้หนู เด๋วหนูจะนอนทับแล้ววันรุ่งขึ้นพอได้เงินก็จะเอาเงินให้อี๊เปิ้ลเลย"
พอแม่ของเธอได้ฟังดังนั้น แม่เธอก็ส่งเสียงผ่านลำคอออกมา "แหม........"

ฉันได้ฟังดังนั้น รู้สึกซาบซึ้งในน้ำใจของหลานสาวคนนี้ยิ่งนัก
ทั้งๆที่ฉันก็รู้ว่าเงินที่เธอเห็นนั้น เป็นเงินที่แม่ของเธอจัดฉากเตรียมไว้ให้

ซึ่งความเชื่อของเด็กสมัยนี้กับสมัยตอนที่ฉันเป็นเด็กนั้นแตกต่างกัน
ึความเชื่อในวัยเด็กของฉันบอกว่าถ้าหากฟันน้ำนมซี่บนหลุด ให้ฝังดิน
แต่ถ้าหากฟันน้ำนมซี่ล่างหลุด ให้โยนขึ้นหลังคา ทำเช่นนี้แล้วฟันที่ขึ้นใหม่จะสวย






テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

飲料ガラスボトルのデポジット การมัดจำขวดแก้ว

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

23 Aug


Glass bottle (3)



ある日、コンビニで見つけたのがガラスボトルに入った豆乳です。

グラスボトル(ガラス瓶)・・・。
わたしの心は一瞬にして遠い過去、まだ小学生だった時代へ。

あの時代、グラスボトルの飲料を買おうとすれば5~10バーツの瓶代を余分に支払う必要がありました。もちろんこれはデポジットなので瓶をお店に返せば瓶代は戻ってきました。

あの時代、どうして瓶代のデポジットが要ったのかしら?

現在はたくさんの飲料がグラスボトルに入って売られています、でも飲んだ後ボトルをお店に返すことはしなくなりました。

空き瓶をお店に返した時代。
メーカーはお店に配達するのに木箱を使った時代でもありました。

当時、会社が売るのは中味だけだったのです。容器のガラス瓶は洗浄のため工場へ戻されました。
そこでまた新しい飲料が詰められ送り出されます。こうすることにより中味と瓶を両方売るよりも安く提供できたのです。

今は飲料の容器といえばペットボトルが主流です。
資源枯渇や環境汚染防止のために、ほんとにこれでよいのかなと考えてしまうのですが。






今日もありがとう






Glass bottle (2)

Glass bottle (1)

วันหนึ่งขณะที่ฉันเดินเข้าร้านสะดวกซื้อ
เมื่อฉันมองไปเห็นนมถั่วเหลืองที่บรรจุอยู่ในขวดแก้ว
ฉันนึกถึงอดีตเมื่อสมัยฉันยังเรียนอยู่ชั้นประถมศึกษา

ช่วงนั้นถ้าหากฉันต้องการซื้อเครื่องดื่มที่บรรจุอยู่ในขวดแก้ว
ฉันจะต้องจ่ายค่ามัดจำขวดไว้ประมาณ 5-10 บาท
บวกกับค่าเครื่องดื่มนั้นๆ ซึ่งแล้วแต่ราคาของสินค้าแต่ละชนิด
และเมื่อเราดื่มเครื่องดื่มในขวดหมดแล้ว
เรานำขวดเปล่ากลับมาคืนที่ร้านเดิม เราจะได้เงินค่ามัดจำขวดคืน

ฉันเกิดความสงสัย ฉันจึงมาค้นข้อมูลดังกล่าว
ว่าทำไมในอดีตถึงต้องมีการมัดจำขวดแก้วไว้ด้วย
ทั้งๆที่ปัจจุบันนี้มีเครื่องดื่มที่บรรจุลงขวดแก้วมากมาย
แต่เมื่อเราดื่มเครื่องดื่มนั้นเสร็จ เราไม่จำเป็นต้องคืนขวดแก้วเลย

เหตุผลที่สมัยก่อนต้องมีการคืนขวดเปล่า
เนื่องจากว่าขวดพวกนี้ บริษัทเขาส่งให้ร้านค้ามาเป็นลัง
บริษัทเขาขายเฉพาะน้ำในขวด จึงต้องนำขวดส่งคืนโรงงานเพื่อไปทำความสะอาด
แล้วนำกลับมาบรรจุเครื่องดื่มใหม่ จึงทำให้ต้นทุนถูกกว่าแบบขายขาดทั้งน้ำทั้งขวด



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

キャットパレード ประเพณีแห่นางแมว (พิธีขอฝน)

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
21 Aug

Cat parade (1)

Cat parade (3)

Cat parade (4)

キャットパレード (1)





キャットパレードはタイの中部や東北部で行われる農民による雨乞いの儀式です。
とくに田植えシーズンが近くなってきた頃、雨が降らなかったり少雨だったりした場合に行われます。

これは長く続いてきたもので、農民は雨が降ることを祈りキャットパレードの宴を開きます。彼らはこれを行うことで、すぐ雨がやってくると信じています、

雨乞いに猫の助けを借りるというのは理由があります。それは猫が水を嫌うという習性からきているのです。

雨が降れば猫は体が濡れるので嫌がるか怒るかしてミャオミャオと鳴きます。
古代の人々は、このとき猫がミャオミャオと鳴けば雨がやってくると信じていたのです。

もうひとつ、信仰あるいは迷信として、猫が水に濡れると町や村から干ばつが消えるという言い伝えがあります。

これには少しのトリックがあるのですが、ゲージやバスケットに入れられた猫のパレードがたとえば家の前を通ったときなどに猫に水をかけるのです。

すると猫は当然嫌がって外へ出ようとします。つまりこれが雨が来る前兆ともなるというわけなのです。

猫ちゃんにしたら迷惑なパレードですが、これで少し人間のお役に立っておけば生活も保証されるというわけなのですね。


Cat parade (2)

Cat parade (5)






ประเพณีแห่นางแมวเป็นพิธีกรรมขอฝนของเกษตรกรไทย
ที่จัดขึ้นทั้งในภาคกลางและภาคตะวันออกเฉียงเหนือ
เมื่อใกล้ฤดูเพาะปลูกแล้ว แต่ฝนยังไม่มาหรือมาล่าช้ากว่าปกติ
ดังนั้น ชาวไร่ ชาวนา ก็จะจัดพิธีแห่นางแมวขอฝนที่ทำสืบต่อกันมา
ด้วยความเชื่อที่ว่า หากทำพิธีแห่นางแมวแล้ว อีกไม่ช้าฝนก็จะตกลงมา

สาเหตุที่ใช้แมวขอฝนนั้น ก็มาจากความเชื่อกันว่า แมวเป็นสัตว์ที่กลัวน้ำ
หากฝนตกเมื่อใด แมวจะร้อง คนโบราณถือเคล็ดว่าถ้าแมวร้องแสดงว่าฝนกำลังจะตก

อีกความเชื่อหนึ่ง แมวนั้นเป็นตัวแทนของความแห้งแล้ง
หากเมื่อใดแมวถูกสาดน้ำจนเปียกปอนก็เท่ากับเป็นการขับไล่ความแห้งแล้งออกจากเมือง
เมื่อบ้านเมืองเกิดความแห้งแล้งผิดธรรมชาติ จึงใช้กลอุบายให้แมวร้องออกมา
ด้วยการนำแมวใส่กรงหรือตะกร้า แล้วแห่ไปรอบๆ
หากขบวนแห่ผ่านหน้าบ้านใครก็ให้สาดน้ำใส่แมว เพื่อให้แมวร้องออกมา



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

二色アイス ไอศครีมทูโทน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
19 Aug


Ice cream shop in Japan

Two Tone Ice cream (3)




日本へ行ったある男性のお話。

日本のあちこちを旅していたとき、彼は一軒のアイスクリーム屋をみつけ、急に食べたくなりました。
よし二つのフレーバーが入ったのにしよう。

でも彼は日本語が話せません、それに英語だってほとんどダメ。
だけど、ここでアイスを食べなくては、そう思った彼は言いました。
「ツウトーン(Two Tone)」

しばらく待っていると店員がやってきました。手には二つのコーンアイス、そして言ったこと、
「This Two Cone」(これツウコーンです)

彼は言葉を返せず、二つのアイスクリームを食べました。お腹が消化不良のようにガスでふくれたみたいでした。

もしあなたがタイでコーンアイスそれも二つの味をほしかったらいつも忘れず"Two Tone"
とオーダーしてくださいね。


Two Tone Ice cream (1)



มีผู้ชายอยู่คนหนึ่งเมื่อไปถึงญี่ปุ่น
พอเขาเริ่มออกเดินทางท่องเที่ยวตามสถานที่ต่างๆ
เขาพบร้านขายไอศครีม จึงอยากทาน

แต่เนื่องจากเขาพูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้เลย
และภาษาอังกฤษก็ไม่แข็งแรงด้วยเช่นกัน
แต่ด้วยความที่เขาต้องการทานไอศครีม
เขาจึงสั่งกับคนขายว่า "Two Tone"

สักพักคนขายจึงจึงยื่นไอศครีมมาให้ 2 แท่ง
แล้วบอกว่า "This Two Cone"
สุดท้ายเขาจึงได้ทานไอศครีม 2 แท่งจนท้องอืดเลย

เนื่องจากไอศครีมที่ขายในไทยส่วนใหญ่แล้ว
ถ้าหากต้องการสั่ง 2 รสชาติในแท่งเดียว
คนไทยเรามักจะสั่งว่าทูโทนเสมอ



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

スコッチ柄(チェック)ชุดลายสก๊อต

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
17 Aug



休日、ウォーキングのついでにデパートへ寄りました。
ウィークデーはオフィスだけでそんな時間もないのです。

デパートでユニクロショップを覗いてみました。
ユニクロではスコッチチェック柄シャツのプロモーション中でした。
わたしは一目見て気に入ってしまいました。


Uniqlo.jpg

Scotch shirt

Scotch skirt


ヤングの時代からチェックが好きだったのです。

中学生のころおばあちゃんがソムスリのドレスを縫ってくれました。

ソムスリは当時流行っていた映画のロボットのヒロインでした。
このロボットヒロインが着ている衣装が長袖の白いシャツとチェック柄のスカートだったのです。


Somsri dress


わたしはおばあちゃんに言いました。
「わたしもソムスリと同じドレスがほしい」
それでおばあちゃんが縫ってくれたのです。

残念ながらおばあちゃんが縫ってくれた洋服はもう手元にはありません。

でもラッキーなことが、
2016年、大好きな赤のチェック柄スカートを着るチャンスがやってきたのです。
わたしの日本のおねえさんが自分のステージに呼んでくれてAKBの恋するフォーチュンクッキーを歌う機会をくれたのです。

彼女はチェック柄のスカートをステージ用に用意してくれました。

Perns stage show dance



それを見たときすぐにわかりました。
おねえさんはわたしの心をとても理解してくれていたのです、それはまるで天国にいるおばあちゃんからの贈り物のようでした。




今日もありがとう






เมื่อวันหยุดที่ผ่านมา ฉันได้มีโอกาสออกไปเดินเล่นที่ห้างสรรพสินค้า
เนื่องจากวันธรรมดาที่เป็นวันทำงาน ฉันจะไม่แวะที่ไหนเลย

พอมีโอกาสและเวลา ฉันก็เลยลองแวะเข้าไปดูเสื้อผ้าของ Uniqlo ซักหน่อย
ซึ่งตอนนี้ Uniqlo จัดโปรโมชั่นเสื้อลายสก๊อต
พอฉันเห็นแล้วช่างถูกใจฉันมาก

ฉันเป็นคนชอบผ้าลายสก๊อตมาตั้งแต่เด็กๆแล้ว
ตอนฉันเรียนสมัยมัธยมต้น ยายฉันตัดเย็บชุดสมศรีให้
ซึ่งสมัยก่อนสมศรีเป็นภาพยนตร์ไทยที่มีนางเอกเป็นหุ่นยนต์
และหุ่นยนต์ตัวนี้ก็มักจะใส่เสื้อขาวแขนยาวและเป็นกระโปรงเอี๊ยมลายสก๊อต
พอฉันบอกยายว่าอยากได้ชุดแบบนี้บ้าง
ยายฉันจึงตัดชุดนี้คล้ายๆแบบนี้ให้กับฉัน
น่าเสียดายที่ตอนนี้ชุดสมศรีที่ยายตัดให้ ไม่ได้อยู่กับฉันแล้ว

และเมื่อปลายปี 2559 ฉันได้มีโอกาสกลับมาใส่กระโปรงลายสก๊อตสีแดงอีกครั้ง
เมื่อพี่สาวญี่ปุ่นของฉันได้เปิดโอกาสให้ฉันได้ร่วมแสดงบนเวทีของพี่สาว
และเธอได้เตรียมซื้อกระโปรงลายสก๊อตเพื่อให้ฉันได้ใส่แสดงบนเวที
ซึ่งครั้งแรกที่ฉันเห็นกระโปรงตัวนี้ ฉันชอบมันมากๆเลย
ฉันก็คิดว่าพี่สาวคนนี้ช่างรู้ใจฉันจริงๆ






テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

グリコマンのTシャツ เสื้อกูลิโกะแมน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
15 Aug



Gulico man t-shirt (1)

Gulico man t-shirt (2)



7月の終わり。
あるタイ男性が大阪を訪れました。

もちろんこの時期はサマーシーズンです。
彼はこのTシャツを着て大阪のあちこちを歩き回りました。
彼は言います。
「グリコマンのTシャツを着て歩くとたくさんの人々がボクを見て微笑むんだ。それにね、そのシャツはどこで買ったのって聞く人もいたよ」

いまこのTシャツはタイ人の間では有名です。そして多くの人がこれを買って着ています。
さきほどの彼はどこで買ったの?と聞かれて、答えました。
「これはバンコク・チャトチャックウィークエンドマーケットで売ってましたよ」

引用: Facebook Ong Ang page "go to Japan group".

でも下の写真を比べて下さい。
左のTシャツはサンデー(日曜日)なのです。だから眠っています。横に抱き枕もあるでしょう。
そう、いつも走っているグリコマンもたまにはゆっくり休養しないとね。

glico.jpg





今日もありがとう




Gulico man t-shirt (3)

เมื่อปลายเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมา
มีผู้ชายไทยคนหนึ่งได้ไปเที่ยวโอซาก้า
และช่วงนั้นเป็นช่วงฤดูร้อน
เขาจึงเลือกใส่เสื้อตัวนี้ไปเดินในแหล่งท่องเที่ยวตามที่ต่างๆ
เขาบอกว่าพอใส่เสื้อตัวนี้ มีแต่คนยิ้มให้เขา
บางคนถึงกับเดินปรี่เข้ามาถามว่าหาซื้อเสื้อตัวนี้ได้จากที่ไหน

ซึ่งปัจจุบันนี้เสื้อลายนี้กำลังเป็นที่นิยมของคนไทย
และหลายคนเริ่มหาซื้อเสื้อลายนี้ไปใส่บ้างแล้ว
เจ้าตัวได้ออกมาบอกแล้วว่าเสื้อลายนี้เขาไปซื้อมาจากตลาดนัดจตุจักร

เครดิต.. Ong Ang จากเพจ Facebook "กลุ่มคนชอบตะลอนเที่ยวญี่ปุ่น"




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

噛みビンロウ การเคี้ยวหมาก

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
13 Aug

 

ビンロウの実


噛みビンロウのセット



昔からあるタイの風習のご紹介です。
ビンロウ噛み(ビンロウの実を噛む)

これは当時のファッションともいえるでしょう。
老いも若きも黒くなった歯が美しいと信じていた時代なのです。

嗜好としての噛みビンロウ。
もしビンロウがなければ力も出ないし眠くなってしまう。(タバコの習慣性と似たものでしょう)
しかし現在では噛みビンロウはかなり年輩の方々や重要な儀式で使われるだけになりました。

ビンロウの実を入れる箱を見ると歴史の一端が垣間見えます。
持っている箱によってステータスを誇示できたのです。
たとえば普通の人なら木製の箱、そしてより高い地位の人なら木に彫り物があったりあるいは真鍮、銀、などで作られた箱でした。
もし王様クラスならゴールドという具合でした。


スタンダードなビンロウ入れ
フツウのビンロウ入れ

ハイクラスのビンロウ入れ
ハイクラスのビンロウ入れ

王族が使ったビンロウ入れ
王族のビンロウ入れ



ビンロウ噛みの文化(風習)は法的には1942年にいちど禁止されました。
理由としては、外国から来られる人々にビンロウを噛んでいるタイ人を見せたくないということだったようです。ビンロウを噛むと歯が紅くそしてつぎに黒ずんでくるのですが、それが見た目には美しくないのです。

そのためか昔の写真はあまり残っていません。
当時の政府としては、外国人に対して文明的なタイ人をみせたかったのでしょう。それでビンロウ噛み禁止のルールを作ったのです。
しかし現在ではその法律はなくなっています。

今でも東北部など地方に行くとお年寄りがガムのようにクチャクチャとビンロウを噛んでいるのを見かけます。




今日もありがとう








สมัยโบราณ การกินหมากเป็นวัฒนธรรมการกินอย่างหนึ่งของคนไทย
หรือจะเรียกว่าเป็นแฟชั่นสมัยก่อนก็ได้
เป็นที่นิยมทั้งในคนหนุ่มสาวและผู้สูงวัย
ด้วยความเชื่อที่ว่า คนที่มีฟันดำคือคนสวย
อีกทั้งการเคี้ยวหมากยังสร้างความเพลิดเพลิน
วันไหนไม่ได้เคี้ยวหมาก พาลให้หมดเรี่ยวแรง นั่งหาวทั้งวัน
แต่ปัจจุบันคนที่นิยมกินหมากจะเหลือแต่ผู้สูงอายุ
หรือใช้ประกอบพิธีสำคัญๆ เช่น การทำขวัญหรือสู่ขวัญ, การตั้งพิธีต่างๆ เป็นต้น

นอกจากนี้เชี่ยนหมากยังถูกใช้เป็นเครื่องแสดงฐานะทางสังคมได้ว่าใครมียศถาบรรดาศักดิ์สูงแค่ไหน
สามารถดูได้จากวัสดุที่ใช้ทำเชี่ยนหมาก หากเป็นชาวบ้านธรรมดา จะเป็นเชี่ยนหมากไม้ธรรมดา
หากมียศถาบรรดาศักดิ์ เชี่ยนหมากก็จะทำจากไม้แกะสลัก เครื่องเขิน ทองเหลือง เงิน
หากเป็นชนชั้นกษัตริย์ก็จะทำจากทองคำ

วัฒนธรรมการกินหมากในไทยถูกสั่งห้ามเมื่อปีพ.ศ. 2485
ด้วยเหตุผลที่ต่างชาติมองว่าการกินหมากดูเลอะเทอะสกปรก เป็นภาพที่ไม่ชวนมอง
รัฐบาลสมัยนั้นต้องการให้ต่างชาติเห็นว่าชาติไทยมีความเป็นอารยะ จึงประกาศห้ามกินหมาก







テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
NEW TOPIC
LINK
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT
アルバム