魔女の手紙 タイランド       สาสน์จากแม่มดน้อย 2018年09月
FC2ブログ

アユタヤからこんにちは บ้านใหม่ของฉัน ณ อยุธยา

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
28 Sep




まず最初にいつもお越しくださる皆様に、しばらく更新をお休みしたことをお詫びいたします。

お家とオフィスの引っ越しで、たくさんのミッションがありました。

先週土曜日に家のお引越しをしたのですがとても疲れました。

前のコンドミニアムからの荷物が多く、ピックアップだけでは無理で、結局3台の車を使うことになってしまいました。

幸運なことに今回はハズバンドが荷造りから一緒にやってくれ、そして妹は彼女の車でトランスポートを助けてくれました。

今回はほんとうに疲れました。
その前に風邪をひいてしまいすこし熱もあったのです。

新しい住まいでは奥まった場所の角部屋をゲットできました。
前のコンドに比べてかなり狭くなってしまいましたが運んできた荷物はなんとか片付きました。

この場所は、とても静かで空気もバンコクとはちがうように感じます。

でもときどき心配になること、それはハズバンドが留守の時です。
きっと今まで以上に寂しくてたまらなくなることでしょう。



今日もありがとう




DSC_3016.jpg

DSC_3015.jpg

DSC_3017.jpg

このバス動きます オフィスまで10分ほどです
DSC_3023.jpg

テラスのむこうは野原です
DSC_2999.jpg

ちい公だんなさまのコーナー
がんばってね
DSC_0003_20180926173744413.jpg



ก่อนอื่นต้องขออภัยที่ฉันห่างหายจาก Blog ไปหลายวัน
เนื่องจากฉันติดภารกิจการย้ายบ้าน

ฉันย้ายบ้านเมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมา มันเหนื่อยมาก
เนื่องจากฉันขนของทุกอย่างที่มีอยู่ในห้องๆ เดียวในคอนโดขนาด 31 ตรม.มาทั้งหมด
วันนั้นฉันขนย้ายของทั้งหมด 3 คันรถ
ดีว่าครั้งนี้สามีของฉันมาช่วยแพคของ และได้รถน้องสาวในการช่วยขนของด้วย
แต่การย้ายของครั้งนี้สำหรับฉัน มันเป็นอะไรที่ยากมาก
เพราะฉันมีอาการเป็นหวัดและมีไข้ขึ้นเป็นบางครั้ง

เมื่อมาถึงบ้านใหม่ของฉัน ฉันได้ห้องพักที่เป็นห้องมุม
ลักษณะห้องถูกแบ่งแยกไว้เป็นสัดส่วน
ถึงแม้ว่าห้องจะมีขนาดไม่ใหญ่มาก เพียงแค่ 26 ตารางเมตรเท่านั้น
แต่ฉันก็สามารถเก็บของทุกอย่างไว้ได้อย่างเป็นระเบียบ

ฉันอยู่ที่นี่ รู้สึกเงียบสงบมาก อากาศดี ไม่เจอมลพิษเลย
จนบางครั้งฉันคิดว่าถ้าหากสามีของฉันไม่ได้อยู่ด้วยแล้ว
และฉันต้องอยู่ตัวคนเดียวในห้อง ฉันคงจะต้องรู้สึกเหงามากแน่ๆ




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

バイバイ私のバンコク วันแห่งการย้ายบ้าน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
22 Sep



Witch fly



とうとうお引越しの日がやってきました。

この一週間はほんとに忙しかったです。

オフィスから移動させるコンピューターをはじめとする様々なもの、そしてもちろんお家のものも移動準備です。

もちろんオフィスではPCなどの輸送は担当者が行ってくれますし、お家については、今回はハズバンドがいます。

さてこの後、新しい場所での様々な情報をお届けできると思いますが少しだけ時間をくださいませ。

ひきつづき魔女ブログのフォローをよろしくお願いします。




今日もありがとう




images (1)


ตลอดสัปดาห์ที่ผ่านมา ฉันค่อนข้างยุ่งมาก
เพราะฉันต้องเตรียมย้ายของทั้งในที่ทำงานและที่บ้านด้วย
แต่ครั้งนี้ยังดีที่ฉันมีสามีมาช่วยในการขนย้ายข้าวของบ้าง

หลังจากนี้ฉันคงได้อัพเดทข้อมูลเกี่ยวกับสถานที่ใหม่ๆ
รอติดตามต่อไปนะคะ

ป.ล.พักนี้ฉันอาจจะห่างหายจากการเขียน blog ไปสักพัก
เนื่องจากอุปกรณ์ไม่พร้อม ถ้าทุกอย่างเสร็จสิ้นเมื่อไหร่
จะรีบกลับมาอัพเดทให้ทุกคนได้อ่านกันค่ะ





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

バンコクのお直し屋さん ร้านซ่อมเสื้อผ้าในกรุงเทพฯ

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
20 Sep


Clothes repair shop (5)

Clothes repair shop (2)




バンコクで新しいパンツを買えばほとんどは短く切る必要があります。
あるいは、古いものでも少し直して着たいとき、多くの人が利用するのがお直し屋さんです。

街のお直し屋さんはいろいろな小路を入ったところに大体はお店を構えています。

わたしが思うにこれらのお直し屋さんは商売としてはなかなかよいのではないでしょうか。

わたしがいつもお願いするお店は住まいの近くの小路にあります。
軒下の歩道にあるお店には毎日たくさんのお客さんがやってきます。そのほとんどは常連のようです。

価格としては20バーツから修理する場所などによってそれぞれ違います。

このビジネスは、好きな服が損傷した場合にまたそれを着たいと思わせてくれる職業でもあるのだなとわたしは思っているのです。



今日もありがとう






Clothes repair shop (4)

Clothes repair shop (1)



ตอนที่ฉันอยู่ในกรุงเทพฯ เมื่อฉันซื้อกางเกงมาใหม่
และต้องการตัดขากางเกงให้สั้นขึ้น เนื่องจากยาวจนเกินไป
หรือหากมีเสื้อผ้าที่เก่าและขาดบางส่วน แต่ยังใส่ได้อยู่
แต่ต้องการซ่อมแซม
คนกรุงเทพฯ อย่างฉันมักจะมองหาร้านรับซ่อมเสื้อผ้า
เพื่อให้ใส่ได้ต่อโดยที่ยังไม่ต้องซื้อใหม่

ร้านรับซ่อมเสื้อผ้าจะตั้งอยู่ตามซอยต่างๆ ในเมือง
ฉันคิดว่าร้านซ่อมเสื้อผ้าน่าจะมีรายได้ที่ดีพอสมควร
อย่างร้านที่ฉันนำเสื้อผ้าไปซ่อมแซมบ่อยๆในซอยที่ฉันอยู่
เธอมีลูกค้าแวะเวียนมาไม่ขาดสาย
ไม่ว่าจะลูกค้าที่เป็นคนไทยหรือคนต่างชาติ
ต่างก็นำเสื้อผ้ามาให้เธอซ่อมอยู่เป็นประจำ
ราคาค่าซ่อมก็จะอยู่ตั้งแต่ 20 บาทขึ้นไปแล้วแต่จุดที่ซ่อมแซม
ซึ่งฉันคิดว่าอาชีพนี้เป็นอาชีพที่ทำให้ลูกค้าอยากใส่เสื้อตัวโปรดได้อีกครั้งหากชำรุด





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

街から郊外へ จากเมืองกรุงสู่บ้านนอก

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
18 Sep


Residence (1)



アユタヤへの移動が決まってから、わたしとハズバンドはまず心の準備をしました。

生まれてこのかた街から出て生活したこのないわたしです。
でもじっさいに他の県で仕事をすることに関してはなんの問題もありません。

正直に言いますとバンコクのような大都会での生活は忙しくて、郊外での生活により惹かれている自分がいます。
きっと自分のライフスタイルも自ずから変わってくるでしょう。

でも反面、こんな感情もあるのです。

引っ越しが迫ってくるにつれ心に喪失感のようなものが現れました。
これはツィンシスターと遠く離れてしまうところからかもしれません。

それに姪であるチビッ子ミルキーです。
彼女は、ママからわたしが近日中に引っ越すことを聞きすぐにボイスメッセージを送ってきました。

『Pernおばちゃん、引っ越すのイヤだ』
半泣きの悲しい声を聴いて、どうしようもなくミルキーが愛しくかわいそうにもなりました。

だけどこれはわたしの進むべき道です。たとえカントリーレディになったとしても、これがMyWayなのです。

休日にはまた妹ファミリーを訪ねることができます。そしてまた一緒に遊べるのですから、そんなに悲観しないでミルキー。




今日もありがとう




Residence (2)


ฉันทราบข่าวมาสักพักสำหรับการต้องโยกย้ายไปทำงานที่จังหวัดอยุธยา
ซึ่งฉันและสามีก็ได้เตรียมใจกันมาสักพักแล้ว
จนกระทั่งไม่นานมานี้ มีคำสั่งออกมาเป็นลายลักษณ์อักษร
ให้ฉันไปปฏิบัติงานภายในสิ้นเดือนกันยายนนี้

ตั้งแต่ฉันเกิดจนถึงปัจจุบัน ฉันใช้ชีวิตอยู่ในเมืองกรุงมาโดยตลอด
จริงๆแล้ว ฉันไม่มีปัญหาเลยถ้าหากต้องย้ายออกไปทำงานต่างจังหวัด
สำหรับเรื่องการเดินทางอาจจะลำบากมากสำหรับฉันที่ไม่มีรถส่วนตัว
แต่ใจจริงแล้วฉันอยากจะลองใช้ชีวิตอยู่ต่างจังหวัดบ้าง
เพราะชีวิตในเมืองวุ่นวายเหลือเกิน
ไลฟ์สไตล์ของฉันคงเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง

เมื่อยิ่งใกล้ถึงวันที่ต้องย้ายบ้าน ฉันก็ยิ่งรู้สึกใจหาย
โดยเฉพาะต้องห่างจากครอบครัวของน้องสาวฝาแฝดของฉันแล้ว
เมื่อสาวน้อยมิลค์กี้ทราบข่าวนี้จากแม่ของเธอ
เธอรีบบันทึกเสียงของเธอส่งมาให้ฉัน
เธอบอกด้วยน้ำเสียงเศร้าๆว่า "ไม่อยากให้อี๊เปิ้ลไป"
เมื่อฉันฟังน้ำเสียงของเธอแล้วฉันรู้สึกสงสารสาวน้อยยิ่งนัก
แต่ถึงอย่างไรชีวิตของฉันก็ต้องดำเนินต่อไปตามวิถีทางสาวบ้านนอก
ฉันจึงคิดว่าหากมีวันหยุดว่างๆ ฉันอาจจะนั่งรถเข้าไปเล่นกับมิลค์กี้เพื่อให้เธอดีใจ




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

タイのパンダン・パンケーキ ขนมฝักบัวใบเตย

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
16 Sep


Pandan pancake (3)



タイのパンダン・パンケーキ、タイ語では『ファクブア(ハス)』

昔のデザートであるパンダン・パンケーキ、現在では見つけるのもとてもたいへんです。

これはロータス(ハス)というタイ語で呼ばれているのですが実際に成分としてハスは使われていません。
ただ形がハスのようだということです。

わたしも一度だけ見かけて、とても美味しそうだったので買ってみました。
でもフライオイルのため、わたしにはひとつが限度でした。

Pandan pancake (2)


わたしの印象としては、これは美味しいですがダイエット中のあなたにはマッチしないかもしれませんね。

おもな材料は、小麦粉、米粉、もち米粉で、それに砂糖、塩、ココナッツミルク、パンダンリーフミックスの水そして油を混ぜます。
もしあなたが興味をお持ちなら下の動画をどうぞご覧ください。

Pandan pancake (1)


つくっているところ動画です





ขนมฝักบัวใบเตย เป็นขนมไทยโบราณที่หาทานยากมาก
เป็นขนมที่ไม่มีส่วนผสมของดอกบัวเลยด้วยซ้ำ
แต่มีรูปร่างคล้ายใบบัว ทรงกลม ตรงกลางนูน ตรงขอบหยัก

ส่วนผสมจะมีแป้งสาลี แป้งข้าวเจ้า แป้งข้าวเหนียว
น้ำตาลทราย เกลือ กะทิ น้ำใบเตย น้ำมัน
โดยคุณจะสามารถดูวิธีทำได้จาก VDO

ฉันเคยซื้อทานอยู่เพียงครั้งเดียว เพราะดูจากภาพลักษณ์ภายนอกแล้วน่าทานมาก
แต่เนื่องจากว่าเป็นของที่ต้องทอดกับน้ำมัน ฉันจึงทานได้เพียงชิ้นเดียวเท่านั้น
สำหรับฉันคิดว่าขนมชนิดนี้อร่อยนะ แต่คงไม่เหมาะกับคนที่ต้องการลดความอ้วน








テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

ミルキーのお部屋でパーティ ปาร์ตี้ที่ห้องมิลค์กี้

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
14 Sep



チビッ子ミルキーがわたしのハズバンドの帰宅を知りました。
大喜びの彼女はすぐにわたしとハズバンドを遊びに誘います。

それで先週土曜日にミルキーの家で小さなパーティをすることになりました。

わたしと妹は会うなりおしゃべりスタート。普段はお互い忙しくてゆっくり話す機会がないのです。
とくにこの夜はエキサイト。なぜならわたしたちファミリーで行く日本旅が来月に迫っているからです。

もちろん話は旅の計画からです。

ミルキーママが聞きます。
「大阪に動物カフェってある?」
これはわたしのハズバンドの仕事です。

するとそれを聞いたミルキーはすぐママに甘え声、
「ねえスネークカフェ行きたい、お願い行きたい」
するとママはミルキーと交渉開始、
「犬や猫のカフェにしない? スネークカフェなんて誰も行かないわよ」
わたしも参加して話しましたがミルキーの気持ちはかたいようです。

少し前の話です。
ママとショッピングモールに出かけたミルキー、そこではちょうどいろいろな動物の展示会が行われていました。
スネークの展示を見たミルキー、すぐに走ってゆき、それらを肩にのせたいと言い出したのです。

なぜこんな子供たちがスネークのような変わったものに興味を示すのかよくわかりません。
わたしたち、ハズバンドそしてミルキーのパパ、ママは全員スネークが怖いのですが。


Milky and strange animals (3)

Milky and strange animals (2)



今日もありがとう




เมื่อสาวน้อยมิลค์กี้ทราบว่าสามีฉันได้กลับมาเมืองไทยอีกครั้ง
เธอรู้สึกดีใจมากและอยากให้ฉันและสามีของฉันไปเล่นกับเธอที่ห้องพักด้วย
เราจึงนัดกันเมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมาเพื่อจัดปาร์ตี้ทานอาหารร่วมกัน

พอพวกเราสองครอบครัวได้เจอกัน เราก็มีเรื่องคุยกันมากมาย
โดยเฉพาะพวกเรากลับมาตื่นเต้นกันอีกครั้งเนื่องจากเดือนหน้าเราจะไปญี่ปุ่นด้วยกัน
เราคุยกันเรื่องแผนการเที่ยวในวันต่างๆที่เราเดินทางไป
และแม่ของมิลค์กี้ก็ถามถึงเรื่องคาเฟ่สัตว์แปลกๆ เช่น นกฮูก งู หรือนาก ว่ามีที่ไหนบ้างในโอซาก้า
หน้าที่นี้จึงตกไปเป็นของสามีของฉันที่จะต้องเป็นคนหาร้านคาเฟ่ดังกล่าว

มิลค์กี้เธออยากไปดูคาเฟ่งูมาก เธออ้อนแม่ของเธอบอกว่าให้พาไปดูที
แม่ของเธอต่อรองว่า "เราเปลี่ยนไปดูคาเฟ่น้องหมา หรือน้องแมวกันดีไหม
เพราะถ้าเราไปดูคาเฟ่งู จะไม่มีใครกล้าเข้าไปกับหนูเลยสักคน"
แต่ถึงจะพูดโน้มน้าวมิลค์กี้อย่างไร เธอก็ยังยืนยันคำเดิมว่าอยากไปดูคาเฟ่งูอยู่ดี

เพราะก่อนหน้านี้ตอนที่มิลค์กี้กับแม่ของเธอไปที่ห้างสรรพสินค้าด้วยกัน
มีลานแสดงสัตว์ชนิดต่างๆ พอมิลค์กี้เห็นงู เธอก็จะวิ่งเข้าไปหาพร้อมขอเอางูมาพาดบ่าด้วย
เธอไม่มีอาการกลัวใดๆ ทั้งสิ้น
ฉันไม่รู้ว่าเด็กสมัยนี้เอาความกล้าแปลกๆเหล่านี้มาจากไหน
เพราะว่าฉันและสามีของฉัน แม่และพ่อของมิลค์กี้ต่างก็กลัวงูกันแทบทั้งสิ้น



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

日本に何が起きているの? เกิดอะไรขึ้นกับญี่ปุ่น

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
12 Sep

japan (3)

japan (2)

japan (4)

japan (1)



前回わたしが日本を訪れたのは今年2018年1月。
それまで冬の日本を知らなかったので雪にふれるのが大きな目的でした。

あのときハズバンドは言ったのです。
『大阪はほとんど雪の降らないところだからむつかしいね』
もし雪をみたいなら街を出て探すしかありません。(じっさいあの時には滋賀県まで出かけました)

でもあのとき大阪にも雪が降ったのです。
ときどきあの日を思い出します。
寒い日、歩いているわたしにひらひらと雪が舞い落ちてきました。髪にそして頬にあたる雪の感触。ほんの少しでしたが、たしかにあれはまぎれもなく雪でした。

あのときふと思った奇妙な感じを覚えています。
・・・どうして雪がほどんどふらない大阪に今日は雪がふったの?

それから数か月過ぎた6月。
ほとんど大きな地震がなかった大阪が揺れたのです。

そして今度は7月、九州、広島などに豪雨災害。8月になると東京エリアに台風が上陸して水害が。
どうなってるのでしょうか、9月になったとたん台風21号が四国から関西エリアを直撃です。そしてその台風が消滅する前に北海道を大地震が襲ったのです。

どうして今年の日本、このように多くの災害が起きるのでしょう?
そのいずれもが物的にも、また人的にも、大きな被害をもたらしています。

わたしにはただ祈ることしかできません。

でも信じています。
日本の人々はこの悪状況をきっと乗り越えるはずです。


Pray for Japan


เมื่อเดือนมกราคม 2561 ที่ผ่านมาที่ฉันได้ไปเยือนญี่ปุ่นครั้งล่าสุด
ซึ่งครั้งนี้ฉันคาดหวังกับการได้สัมผัสหิมะตกเป็นอย่างมาก
แต่สามีของฉันบอกว่าในเมืองโอซาก้าเป็นเมืองที่ไม่เคยมีหิมะตกเลย
ถ้าหากต้องการจะเจอหิมะตกจริงๆ จะต้องออกไปนอกเมืองเลย
แต่แล้วความคาดหวังของฉันก็สมประสงค์
เพราะถึงแม้ว่าฉันจะอยู่ในตัวเมืองโอซาก้า ฉันก็พบเจอกับหิมะตก
ซึ่งหากฉันนึกถึงช่วงเวลานั้นทีไร ก็ทำให้ฉันจำความรู้สึกที่ได้เดินท่ามกลางความหนาวเย็น
และมีเกล็ดหิมะบางเบาหล่นลงมาสัมผัสบนเส้นผมและใบหน้า

ฉันจึงรู้สึกว่าทำไมจากเดิมที่ไม่เคยมีหิมะตกในเมืองโอซาก้า
แต่กลับมีหิมะตกลงมาได้ มันเกิดอะไรขึ้น
หลังจากนั้นผ่านไปไม่นาน เมื่อกลางปีที่ผ่านมา
เมื่อวันที่ 18 มิ.ย. 61 จากที่โอซาก้าไม่เคยได้รู้สึกมาก่อนเมื่อเกิดแผ่นดินไหว
ครั้งนี้สามีฉันกลับไปโอซาก้า และได้สัมผัสเหตุการณ์นี้มาเต็มๆ

และเดือนกรกฎาคมก็มีเหตุการณ์น้ำท่วมคิวชู / ฮิโรชิมา / เกียวโต
เดือนสิงหาคมก็มีพายุไต้ฝุ่นเข้าโตเกียว ทำให้เกิดน้ำท่วม
วันที่ 4 ก.ย. 61 ก็มีพายุไต้ฝุ่นหมายเลข 21 เข้าถล่มเขตคันไซ ซึ่งเป็นพายุลูกที่รุนแรงที่สุด
และล่าสุดวันที่ 5 ก.ย.ก็เกิดเหตุการณ์แผ่นดินไหวที่ฮอกไกโดอีก

ในปีนี้ฉันสังเกตุว่าทำไมญี่ปุ่นถึงได้เจอเหตุการณ์อะไรมากมาย
แต่ละเหตุการณ์ก็รุนแรงมาก ถึงขั้นทำให้มีคนบาดเจ็บและล้มตายมากมาย
อย่างไรก็ตาม ฉันก็ขอเป็นกำลังใจให้กับชาวญี่ปุ่นทุกคนให้ผ่านพ้นเหตุการณ์เลวร้ายไปได้ด้วยดี





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

タイ料理の秘密・パクチーの根 เคล็ดลับเมนูอาหารไทย รากผักชี

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
10 SEP



Phak Chee root



タイで料理に多く使われるのがパクチーですが、それも根の部分を使うことも多いのです。

使い方としてはタイ特有のすり鉢でペッパーやガーリックと混ぜ合わせます。
この3つの素材は重要でタイの人々は "Sam Kluea" (サームクルー=スリーフレンド)と呼んでいます。

Three friends (Phak Chee root, pepper, garlic)

images (1)

Three friends after pounded



これら3つの素材がよく混ざったら料理に使います。
テーブルにタイオリジナルの香りを漂わせる秘密です。


揚げたりグリルする肉をこれで発酵させたり。あるいはスープなどに使うポークミンチに混ぜ込めば味がいっそう引き立ちます。

このサームクルーをそのままスープに入れることも可能です。薫り高く美味しいスープの出来上がりです。

Phak Chee in soup




今日もありがとう




คนไทยเราจะนำรากผักชีมาใช้ในการปรุงอาหาร
โดยเฉพาะจะนำรากผักชี พริกไทย กระเทียม มาตำในครกรวมกัน
ถือเป็นส่วนผสมสำคัญที่คนไทยเรามักจะเรียกกันว่า "สามเกลอ"
เพราะเมื่อทั้งสามส่วนผสมถูกตำรวมกันแล้ว
เมื่อนำไปปรุงอาหารแล้วจะมีกลิ่นหอมมาก

ส่วนมากจะนำไปหมักกับเนื้อสัตว์ต่างๆ เพื่อนำไปทำเป็นเมนูทอดหรือย่าง
หรือจะหมักกับหมูสับเพื่อนำไปใส่ในเมนูแกงจืด หมูสับจะอร่อยมาก
หรือใส่สามเกลอลงไปในน้ำซุป จะทำให้น้ำซุปหอมมากและมีรสชาติอร่อย





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

日本人のやさしい心 จิตใจที่อ่อนโยนของคนญี่ปุ่น

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
08 Sep


sorry (1)



今タイは雨の季節が続いています。
朝、出かけ、夕方に戻る、そんな生活の中で、数か月続く雨の季節はたいへんです。
ときには南国特有の嵐になったりします。

行き帰りが雨だと、大通りから小路を歩くのは一苦労です。

そんなある日のこと(以前の話ですが)、
強い雨であちこち濡れて戻ったわたしをハズバンドが迎えてくれました。
このとき彼が口にした言葉、
「I'm sorry」
これがわたしをとても驚かせたのです。

どうして彼はわたしにSorryと言うの?
雨が降るのは自然なので、その中を歩いて帰ってきたのはわたしなのですが・・・。

またある日には、こんなことが。
少し重い荷物をもって帰ってきたのですが、このときわたしはハズバンドにお迎えをお願いしませんでした。
この日も帰った私を見て彼は同じように「I'm sorry」と言ったのです。

こういうことが何度もありましたがわたしはそれほど深く考えることもなく過ごしてきました。

それから何年も過ぎて・・・。

多くの日本人が優しい心を持っており、ハズバンドがわたしにSorryというのはその表れだということに気づきました。

もちろん彼が話しているSorryは、ごめんなさいという謝りよりも、かわいそうに、お疲れ様、というような意味が込められていたのです。

でも彼の優しい心は、わたし自身がなにかしてしまったことでも、罪の意識を感じてすぐに「Sorry」と言うのかもしれません。



今日もありがとう




sorry (2)


ก่อนหน้านี้ที่สามีมาอยู่ด้วยกันกับฉันที่กรุงเทพฯ
เมื่อเวลาที่ฉันออกไปทำงานและกลับเข้าบ้านในตอนเย็น
เนื่องจากว่าเมืองไทยมีฤดูฝนที่ยาวนานติดต่อกันหลายเดือน
นอกจากนั้นยังมีฝนที่เกิดจากพายุฤดูร้อนอีกด้วย
ส่วนใหญ่ฝนจะตกช่วงเช้าขณะที่ฉันออกไปทำงาน
และตกช่วงเย็นขณะที่ฉันกำลังกลับบ้าน

ทุกครั้งที่ฉันกลับถึงบ้านและฝนตกจนทำให้ตัวฉันเดินเข้าซอยอย่างยากลำบาก
เมื่อฉันกลับมาเจอสามี ฉันรู้สึกแปลกใจมากที่สามีพูดว่า "ขอโทษนะ"
ฉันก็งงว่าทำไมเขาต้องขอโทษด้วยล่ะ ก็ฝนมันตก แล้วยังไงฉันก็ต้องเดินเข้ามาอยู่แล้ว
หรือไม่บางวันที่ฉันต้องแบกของหนักๆเดินเข้าซอยกลับมาเพียงคนเดียว
พอมาถึงบ้าน สามีก็จะพูดว่า "ขอโทษนะ" เช่นกัน

เหตุการณ์เช่นนี้ผ่านมาหลายครั้ง และทุกครั้งก็ทำให้ฉันงงว่าทำไมเขาต้องพูดขอโทษด้วย
ทั้งๆที่เขาก็ไม่ได้ทำอะไรผิดต่อฉันเลยนี่นา

จากวันนั้นจนมาถึงวันนี้ ระยะเวลาผ่านมาประมาณ 2 ปีได้
ฉันจึงนึกขึ้นมาได้ว่าที่เขาพูดขอโทษกับฉัน เพราะคนญี่ปุ่นเขามีจิตใจที่อ่อนโยนมากๆ
เวลาที่ฉันต้องลำบากทำอะไรเพียงลำพัง ฉันคิดว่าเขาคงจะรู้สึกผิดอยู่ในใจและต้องรีบเอ่ยคำขอโทษทันที





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

しんちゃんが、そしてマルコちゃんも อวสานชินจังและมารุโกะจัง

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
06 Sep


v2d_maruko-.jpg




しんちゃん、そして、まるこちゃん。
これらはわたしの好きなアニメでした。

これらのマンガ、アニメがいつ頃タイへ来たのでしょうかわたしはによくわかりません。
気づいたら{しんちゃん}や{まるこちゃん}をみていたと言ったほうが正しいかもしれません。

なにかすることがあっても手を止めてみていたのを覚えています。
登場する2人の子供はそれほど興味深くおもしろかったのです。

 日本のニュースを伝えるFacebookページには、早くして逝ってしまった二人の作家を惜しんで多くのタイ人がコメントを寄せています。

マルコちゃんの作家、さくらももこさんは53歳、そしてしんちゃんの作家・臼井儀人さんは2009年に山での事故でした。

2人の死は、日本アニメのファンにとってはマルコちゃんやしんちゃんがこの世から去ってしまったとおなじような感情を抱かせるものです。

しかし今、早く去ってしまった作家たちはどこかで出会っているかもしれません。そう信じたいのがファンなのです。

そしてまた、タイのファンにとって、しんちゃん、マルコちゃんはまるで想像上の恋人たちのようでもあるのです。

Credit by : Eak Summer Snow.



今日もありがとう






01490454-20180419115956-0.jpg


การ์ตูนสองเรื่องนี้เป็นการ์ตูนเรื่องที่ฉันชอบดูมาก
ฉันจำไม่ได้ว่าการ์ตูนสองเรื่องนี้นำเข้ามาไทยเมื่อไหร่
แต่ทุกครั้งที่ฉันเปิดทีวีเพื่อดูช่องการ์ตูน และพบชินจังกับมารูโกะ
ฉันจะต้องหยุดดูทุกครั้ง เพราะฉันชอบในความทะเล้นของเด็ก 2 คนนี้

เมื่อไม่นานนี้ หลังจากที่ฉันติดตามข่าวสารในเฟสบุ๊ค เรื่องราวเกี่ยวกับญี่ปุ่น
มีหลายเพจร่วมไว้อาลัยกับนักเขียน 2 คน
คุณซากุระ โมโมโกะ คนเขียนเรื่อง มารุโกะจัง
ซึ่งเธอได้เสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งเต้านมในวัย 53 ปี
และก่อนหน้านี้ อาจารย์โยชิโอะ อุสึอิ คนเขียนเรื่องชินจัง
เขาได้เสียชีวิตด้วยอุบัติเหตุตกเขา

การเสียชีวิตของทั้ง 2 คนนนี้ ทำให้แฟนๆ การ์ตูนญี่ปุ่นรู้สึกเหมือนว่ามารุโกะจังและชินจังได้จากโลกนี้ไปด้วย
แต่ตอนนี้ทั้งคู่ก็คงได้ไปอยู่ด้วยกันแล้ว ณ ที่ไหนสักที่
ชินจัง & มารุโกะ
คู่จิ้นในวัยเด็กของคนไทย


ที่มา : Eak SummerSnow





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
NEW TOPIC
LINK
ブロとも一覧

kojimitu日記
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT
アルバム