魔女の手紙 タイランド       สาสน์จากแม่มดน้อย 2019年01月
FC2ブログ

山のホテルでパーティ EP1 งานเลี้ยงเกษียณพี่ที่ทำงาน ตอนที่ 1

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
31 Jan


休日、わたしとハズバンドはお出かけでした。

親しい方の退職パーティを以前から計画していたのですが、ハズバンドがタイに滞在しているときにとみんなが待ってくれていたのです。

今回予約したのは山の中のホテル。
カオヤイにある "Rain Tree Residence" です。

001

002

5-2.jpg

005.jpg

6-2.jpg

006.jpg

004_20190130141319fdb.jpg

003



このホテルは大人はもちろんですが子供にとっても楽しめるように設備が整っています。タイで有名な出版社が関係しているホテルなのです。

このホテルを建設した目的は、とくに子供が学べる施設にしたいという目的があったようです。
各部屋は出版されている本の内容に沿った装飾でそれぞれ個性豊かに整えられています。

今日は、まずこのホテルを写真でご覧くださいませ。


008.jpg

9-2.jpg

9-3.jpg

010.jpg

011.jpg

012.jpg

13 (1)

13 (2)

13 (3)

13 (4)

14.jpg

15 (1)

15 (2)




今日もありがとう





เมื่อวันหยุดที่ผ่านมา ฉัน สามี และเพื่อนๆของฉัน
เราได้นัดรวมตัวกันอีกครั้งเพื่อที่จะพาพี่ที่ทำงานหนึ่งคนไปเลี้ยงอำลากัน
โดยครั้งนี้พวกเราเลือกไปเที่ยวที่ที่มีภูเขาล้อมรอบ
เราเลือกที่พักที่มีชื่อว่า Rain Tree Residence เขาใหญ่

ที่พักที่นี่สวยงามมาก เหมาะกับเด็กและผู้ใหญ่
เนื่องจากเจ้าของที่พักแห่งนี้มีสำนักพิมพ์ที่มีชื่อเสียงมากเป็นของตัวเอง
เมื่อเขาเปิดที่พักแห่งนี้ เขาจึงต้องการให้เป็นแหล่งเรียนรู้สำหรับเด็กๆ
โดยแต่ละห้องพักจะประดับตกแต่งไม่ซ้ำกันตามเนื้อหาส่วนต่างๆในหนังสือของสำนักพิมพ์นี้

ดังนั้น ฉันจึงเก็บภาพที่พักแห่งนี้มาให้ได้ชมกันค่ะ









テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

会社のミステリーゾーン สิ่งลี้ลับในที่ทำงานของฉัน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
29 Jan


アユタヤに転勤して以来、すこし謎めいた出来事が起きていました。

毎月の初めと16日に決まったように私のオフィスへやってくる人々が。
彼らはうちの会社の仕事でやってきているわけではありません。
しかし彼らはやってくると会社の倉庫エリアへの立ち入り許可を求めます。

いったいなにをしたいのかしら?

疑問を感じたわたしはセキュリティたちとともに彼らの後につづきました。

床に赤い飲料とミルクが置かれているのが見えました。

More zoom


セキュリティガードが説明してくれます。
この場所が建設工事中だったころのお話ですが、予期せぬ死亡事故が起きたました。
そしてそのなかの一人が妊娠中の女性だったというのです。

そのためかどうか、ここは謎に満ちているように思えます。

わたしの管轄区で働いている男性によれば、彼があの倉庫にひとりで入ってゆくと何か気味の悪い雰囲気があって、ときどき誰かが自分を見ているような錯覚を覚えるというのです。

わたしも、この倉庫エリアと無関係ではありません。
ここには大切な原材料が保管されていて常に涼しい状態に温度を保っておく必要があり、朝出勤したわたしがする仕事はエアコンデイションを入れることなのです。

でも、わたしはいつも一人で入ってゆくのですが、なにか恐怖のようなものを感じたことはありません。

セキュリティのひとりが言うには、仲間の誰かが夜間に女性と子供を見たらしいのです。
それで翌日彼は急いで赤色のドリンクとミルクをこの場所に供えました。

そしてその後宝くじを買い少しばかりの賞金をゲットし、それからはたびたび宝くじに当たるようになりました。
そこでお礼にと子供のおもちゃを買ってきたりしているのです。

After awarded lotteries



わたしもこのような祈りや尊敬を否定する気持ちはありません。
でもこのような願い事でラッキーがやってきたこともありません。

宝くじで思い起こせば、これまでの人生で当たったのは一度だけです。
そのとき祖母が89歳だったのでなにかのインスピレーションがひらめいたのです。
それが最初で最後の宝くじでした。
あれ以来、宝くじを買ったことはありません。





今日もありがとう






ตั้งแต่ฉันย้ายมาทำงานที่อยุธยา
ก่อนวันที่ 1 และ 16 ของทุกเดือนจะมีคนฝ่ายอื่นเดินมาที่อาคารที่ฉันอยู่เป็นประจำ
ช่วงแรกฉันก็เคยสงสัยว่าพวกเขามาทำอะไรกัน
แน่นอนว่าพวกเขาไม่ได้มาติดต่องานใดๆเลย
แต่พวกเขาเข้ามาขออนุญาตพวกเราว่าขอเข้าไปในพื้นที่โกดัง

ข้างในนั้นมีอะไร? ด้วยความสงสัย ฉันจึงตามเข้าไปดู
ฉันเห็นสิ่งของวางอยู่ข้างในนั้น จะมีน้ำแดงและนม
เคยมีรปภ.เล่าให้ฟังว่าสถานที่นี้ขณะที่กำลังมีการก่อสร้าง
มีอุบัติเหตุเกิดขึ้นโดยไม่คาดฝัน จึงทำให้คนงานที่ทำการก่อสร้างนั้นเสียชีวิตในที่เกิดเหตุ
ซึ่งหนึ่งในคนเหล่านั้นเป็นผู้หญิงและกำลังตั้งครรภ์
ดังนั้น สถานที่นี้จึงมีอาถรรพ์มาก

คนที่ทำงานเดียวกันกับฉันบางคน เขาบอกว่าตอนที่เขาเดินเข้ามาในห้องนี้เพียงลำพัง
เขารู้สึกขนลุกซู่ บางครั้งก็รู้สึกเหมือนกับว่ามีใครมาจ้องมองเขาอยู่
สำหรับฉันนั้น มีหน้าที่ต้องเข้าไปในห้องนี้ทุกเช้าเพื่อไปเปิดแอร์
เพราะมีวัตถุดิบภายในห้องนั้นที่ต้องเก็บในที่ที่มีอุณหภูมิเย็น
แต่เมื่อฉันเข้าไปในห้องนั้น ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย และไม่มีความกลัวใดๆ

รปภ.บางคนเคยเล่าให้ฟังว่าเขาเคยเห็นผู้หญิงกับเด็กปรากฎตัวให้เห็นตอนกลางคืน
พอวันรุ่งขึ้นเขาจึงรีบนำน้ำแดงและนมมาไหว้ และเขาได้ไปซื้อลอตเตอรี่และถูกรางวัล
หลังจากนั้นเป็นต้นมา พอข่าวนี้แพร่กระจายออกไป
จึงทำให้มีแต่คนนำน้ำแดงและนมมาไหว้เพื่อขอหวยกันแทบทั้งนั้น
และพวกเขาก็ถูกรางวัลลอตเตอรี่กันแทบทุกงวด
จนล่าสุดหลังจากที่พวกเขาถูกรางวัลแล้ว เขาจึงนำของเล่นมาไหว้เพิ่ม (ในรูป)

ฉันเองก็เคยคิดอยากจะลองนำสิ่งของมาไหว้ดูซักครั้ง
แต่ฉันก็ไม่เคยมีโชคทางด้านนี้เลย
ก่อนหน้านี้มีเพียงครั้งเดียวเท่านั้น ที่ฉันเคยถูกล็อตเตอรี่
เพราะฉันซื้อเลขอายุของยายตอนที่ยายอายุ 89 ปี
ครั้งนั้นก็เป็นครั้งแรกและครั้งเดียวที่ฉันถูกรางวัลจากการซื้อล็อตเตอรี่





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

ミルキーとBNK48 มิลค์กี้พบ BNK48

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
27 Jan


ある日のことです。
ミルキーは学校終わりにいつものようにママのオフィスへ。

そこにいたのがミルキーのことが大好きでファンでもある男性です。彼はミルキーママと一緒に仕事をしている仲間です。
彼はいつもミルキーの写真を撮りたがるのですがそれはなかなか難しいのです。(ミルキーが嫌がるのです)

そこで彼は一つの作戦を計画しました。

ミルキーは、いまやタイでビッグスターチームになったBNK48が大好き、なかでもリーダーの"Cher Prang" (チャー・プラン)の大ファンなのです。
BNK48といえば昨年末のNHK紅白ではAKB48と共演し日本での知名度も上昇している人気グループです。

そこで彼はサプライズ・プレゼントをミルキーに。
BNK48のリーダー"Cher Prang"に会って写真を撮れるというのです。

ミルキーもこの提案には大興奮でした。
ほんとは大声で叫んで喜びを爆発させたかったのですが、そこはママのオフィスです。
感情のもって行き場がなかったのでしょう、ミルキーはただ感激の涙で目を真っ赤にさせたのでした。

そしてサプライズプレゼントをした彼もついにミルキーと一緒に写真が撮れたのでした。

A man who want to photo with Milky (1)



約束の日。
BNK48 チャー・プランが待つお部屋にはミルキーしか入れません。ママは外で待ちます。

数分後、出てきたミルキー。幸せいっぱいで涙がうかんでいます。
迎えたママにいろいろなことを話して聞かせます。おしゃべりが止まりませんでした。

Milky wait in queue (5)


「わたしがねヘビが好きだと言うとCher Prang お姉さんは私もよって言って、あなたほんとにカワイイねって言ってくれたの」
ミルキーは満面の笑みです。
「Cher Prang お姉さんと握手したの。彼女の手はとても温かかったわ」

Milky meet Cher Prang


後にミルキーママと話したことですが、どうしてミルキーの手は温かくなかったのかということ。
それは小さな女の子の手はこのようなエキサイトした場面になると冷たくなってしまうらしいのです。

それから数日後、わたしとミルキー母子、三人でショッピングモールを歩いていたときのことです。

ミルキーがとつぜん大声で叫んだのです。
「ママ、みてみて、Cher Prang お姉さんがいるわ!」
「どこよ、どこ? 行こう行こう」
ママはミルキーの後を追って駆け出しました。もちろんわたし、魔女おばちゃんもです。

ミルキーが大好きなCher Prang に、こんなところでまた会えるなんて。
わたしたち大人も興奮です。

そして息を切らして追いかけた先でミルキーが指さしたのは、BNK48・Cher Prangのプロモーションボードでした。

わたしと妹は顔を見合わせて大声で笑いました。
ミルキーが見たのが本物のCher Prangだとばかり考えていたわたしたち。いつの間にかミーハーな大人になっていたのです。


Cher Prang board




今日もありがとう





Milky wait in queue (3)


มีอยู่วันหนึ่งขณะที่มิลค์กี้ไปที่ทำงานของแม่ของเธอ
ที่ทำงานแม่ของมิลค์กี้นั้น มีผู้ชายอยู่คนหนึ่งในที่ทำงานเดียวกัน
ต้องการถ่ายรูปคู่กับมิลค์กี้เป็นอย่างมาก
เขาจึงคิดสารพัดวิธีเพื่อให้สาวน้อยคนนี้ยอมถ่ายรูปคู่ด้วย (ซึ่งยากมากๆ)
และเมื่อเขาทราบมาว่าสาวน้อยมิลค์กี้ชอบวง BNK48 เป็นอย่างมาก
โดยเฉพาะลีดเดอร์ของวง ที่ชื่อ เฌอปรางค์ นั้น มิลค์กี้ชอบมากที่สุด

และผู้ชายคนนี้ได้ทำเซอร์ไพรส์สาวน้อยมิลค์กี้
โดยการที่เขานำบัตรเพื่อถ่ายรูปคู่กับเฌอปรางค์ BNK48 มาให้ 1 ใบ
พอมิลค์กี้เห็นบัตรนี้ เธอดีใจหนักมาก เธออยากกรี๊ดดังๆ
แต่เนื่องจากอยู่ที่ทำงานของแม่เธอ จึงร้องกรี๊ดออกมาไม่ได้
จนในที่สุดเธอร้องไห้ออกมา จมูกและตาของเด็กน้อยจึงแดงมาก

และเมื่อถึงวันที่มิลค์กี้รอคอย วันที่เธอได้ไปพบกับเฌอปรางค์ตัวต่อตัว
เธอมาเข้าคิวรอแต่เช้าเพื่อจะได้เข้าไปถ่ายรูปกับเฌอปรางค์ BNK48
ครั้งนี้เธอต้องเข้าไปเพียงคนเดียวเท่านั้น แม่ของเธอไม่มีสิทธิ์เข้าไปด้วย

มิลค์กี้เดินออกมาพร้อมน้ำตาปริ่มๆด้วยความดีใจมาก พร้อมกับเล่าให้แม่ของเธอฟังแบบไม่หยุด
เธอบอกว่า "หนูบอกพี่เฌอปรางค์ว่าหนูชอบงูแบบพี่เฌอปรางค์
พี่เฌอปรางค์ชมเธอว่าน่ารัก" สาวน้อยมิลค์กี้เขินอายจนยิ้มแก้มปริ
เธอบอกอีกว่า "หนูได้จับมือกับพี่เฌอปรางค์ด้วย มือพี่เขาอุ่นมากเลย"
แม่ของเธอมาเล่าให้ฟังทีหลังว่า จะไม่ให้มือเขาอุ่นได้ยังไง ก็มือของสาวน้อยเย็นเฉียบด้วยความตื่นเต้นซะขนาดนั้น

ฉันจำได้ว่า เมื่อไม่นานมานี้ ฉันได้ไปเดินห้างสรรพสินค้ากับน้องสาวฝาแฝดของฉันและมิลค์กี้
ขณะที่พวกเราเดินเลือกดูของกันอยู่นั้น มิลค์กี้รีบเรียกมะม๊าของเธอด้วยเสียงดังลั่น
มิลค์กี้ : "มะม๊าๆ หนูเจอพี่เฌอปรางค์ค่ะ"
แม่ของมิลค์กี้ : "ไปเลยลูก ไหนล่ะ"
แม่ของเธออนุญาตให้เธอไปหาพี่เฌอปรางค์อย่างง่ายดาย เพราะทราบว่าเธอชอบเฌอปรางค์มาก
ทั้งฉันและแม่ของมิลค์กี้ต่างก็ตื่นเต้นตามไปด้วย
มิลค์กี้จึงชี้มือของเธอไปที่ป้ายรูปเฌอปรางค์ (ที่ไม่ใช่ตัวจริง)
สุดท้าย ฉันและแม่ของมิลค์กี้จึงอดขำไม่ได้ เพราะนึกว่ามิลค์กี้เจอเฌอปรางค์ตัวจริงซะอีก







テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

タイプライター เครื่องพิมพ์ดีด

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
25 Jan


かつての時代をふりかえれば、進路選択を迫られた時がありました。

まず最初は中学を卒業するころです。

高校へ行くかそれとも職業証明書学校(専門学校)で技術・技能を習得するか決めなければなりません。
I多くの大人がアドバイスをくれました。職業証明書学校なら仕事を見つけるとき高校より有利になるかもしれませんよ。

それでわたしは大学の前にまず職業証明書学校に行くことにしたのでした。

そこで勉強を始めたのが15歳のときです。
コンピューターの勉強を始めました。まだMSDOSの時代でしたがとてもエキサイティングな日々でした。
そう人生で初めてコンピューターにふれたときです。

put on hand in basic keyboard

All of alphabets on keyboard

Big typewriter

そのかたわら古いスタイルのタイプライターを学ぶチャンスもありました。
当時としてはまだタイプライターがいろいろな仕事で必要とされていたのでそれも選択肢のひとつにあったのです。

当時のタイピングのレッスンは難しくとてもやりがいがありました。

学んだのはタイ語と英語のタイピングです。

生徒はアルファベットのすべての位置を覚えなければなりません。
真っすぐに座り、10本の指は基本位置に置きます。
それぞれの目はテーブルの横に置かれたサンプル・ドキュメントだけを見ていなければなりません。

あの日々を思い出します。

タイプライターの時間。先生がゆっくり回ってきます。
もし生徒の誰かがドキュメントを見ずにキィボードに視線が向いていたらどうなったでしょうか。
先生はその生徒の手や肩に持っていた物差しを激しく打ちつけたのです。

こうしてタイピングを学んだ生徒たちはキィボードをまったくみる必要がなくなったのです。

わたしもこうして3年の月日をこの学校で過ごし、タイ語と英語のタイピングを楽しく感じられるようになっていました。

最終年度。
この学校では毎年タイピングコンテストが開催されます。もちろんわたしはすぐに応募しました。

卒業間近のころ開催されたコンテスト。
わたしは最速にしてノーミスで1位を獲得したのです。
これはとても誇らしい思い出です。





今日もありがとう






student practice typing[2]

Small typewriter


ย้อนกลับไปในอดีต สมัยที่ฉันเรียนจบชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 3 เมื่อปีพ.ศ.2535
ฉันต้องตัดสินใจเลือกเรียนระหว่างสายอาชีพ หรือ สายสามัญ
ผู้ใหญ่หลายท่านให้คำปรึกษากับฉันว่า
ถ้าหากฉันเลือกเรียนสายอาชีพ ฉันสามารถหางานทำได้ง่ายกว่าเรียนสายสามัญ
ดังนั้น ฉันจึงเลือกแนวทางการเรียนเป็นสายอาชีพแทน

เมื่อตอนฉันอายุ 15 ปี ฉันจึงเริ่มเข้าศึกษาในระดับประกาศนียบัตรวิชาชีพ
ซึ่งฉันต้องพบกับการเรียนคอมพิวเตอร์ในระบบ MS. DOS
ซึ่งสร้างความตื่นตาตื่นใจให้กับฉันมาก เพราะฉันได้จับคอมพิวเตอร์เป็นครั้งแรกในชีวิต

นอกจากเหนือจากนั้น ฉันยังได้มีโอกาสเรียนเครื่องพิมพ์ดีดโบราณด้วย
ซึ่งต้องยอมรับว่าในสมัยนั้น เครื่องพิมพ์ดีดมีความจำเป็นในการทำงานในหลากหลายอาชีพ
การเรียนพิมพ์ดีดในสมัยนั้น ถือว่าเป็นอะไรที่ท้าทายและยากมาก

ฉันเรียนทั้งพิมพ์ดีดภาษาไทยและภาษาอังกฤษ
ดังนั้น นักเรียนที่เรียนพิมพ์ดีดทุกคนจำเป็นจะต้องจำแป้นตัวอักษรให้ได้ทั้งหมด
ท่านั่งในการนั่งพิมพ์ก็ต้องนั่งหลังตรง นิ้วทั้ง 10 นิ้วต้องวางไว้บนแป้นพื้นฐานก่อนที่จะเริ่มพิมพ์
ตาของทุกคนจะต้องมองไปที่เอกสารตัวอย่างที่วางอยู่ด้านข้างบนโต๊ะ

ฉันจำได้ว่าขณะที่ฉันฝึกพิมพ์อยู่ที่หน้าเครื่องพิมพ์ดีด ครูจะเดินตรวจตราดูทุกโต๊ะ
ถ้าตาของนักเรียนคนไหนไม่มองที่เอกสารตัวอย่าง แต่กลับมองที่แป้นพิมพ์แทน
ครูจะถือไม้บรรทัดมาตีที่บ่าหรือมือของนักเรียนคนนั้นอย่างแรง
เพื่อเป็นการฝึกฝนให้นักเรียนที่เรียนพิมพ์ดีดทุกคนจำแป้นให้ได้ทั้งหมดโดยไม่มองแป้นพิมพ์เลย

ฉันใช้เวลาฝึกฝนการพิมพ์ดีดด้วยเครื่องพิมพ์ดีดธรรมดาเป็นเวลาอยู่ 3 ปีเต็ม
จนฉันรู้สึกสนุกและจำแป้นพิมพ์ได้ทั้งหมดทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ
ปีสุดท้ายก่อนที่ฉันจะเรียนจบชั้นประกาศนียบัตรวิชาชีพนั้น
ที่โรงเรียนมีการจัดประกวดแข่งขันพิมพ์ดีด ฉันรีบเข้าลงแข่งอย่างรวดเร็ว
และในที่สุดฉันได้รับรางวัลที่ 1 สำหรับการพิมพ์ได้รวดเร็วที่สุดและผิดน้อยที่สุด
ซึ่งฉันรู้สึกภูมิใจมาก





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

虫の揚げ物はいかが? แมลงทอด

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
23 Jan

夕方、バスに乗ってレジデンスへ戻ります。
バスはいつもマーケットでしばらく待ってくれます。
ショッピングできるのはたった15分ほどなのですがそれでも女性には貴重な時間です。

朝から考えていたメニュープランにしたがって急いで買い物をします。

バスがマーケットに停まります。
わたしと妹分アムは目的の店に向かってダッシュ。

それでもバスに戻るのはわたしたちが最後になることがよくあります。ついあれこれ買ってしまって時間がオーバーします。
広いマーケットで15分くらいでは全部見て回ることなど不可能なのです。

ある日、わたしたちがバスに戻ったときです。
一人の女性がなにか美味しそうに食べているのが目に入りました。

わたしとアムは同時に、
「なに食べてるの?」
すると彼女は袋を見せ、
「虫のフライよ。どう食べる?」

Eat fried insects (1)


言われても、当然わたしたちは見ただけで怖くて食べることなどできません。
でも彼女は楽しそうに食べています。
それをバスの他の乗客も驚いた感じで眺めています。

虫の揚げ物を食べる習慣は地方とくに田舎に多いのです。バンコク育ちのわたしにはとても無理です。

ふつうならここで恥ずかしくなって食べるのをやめてお家に着くまで待つのでしょうが彼女は我慢できなかったようです。まだ食べています。

それでわたしは言ったのです。
「楽しそうだから写真を撮らしてちょうだい」
あとは写真が語ってくれています。

Eat fried insects (2)





今日もありがとう






ダウンロード (1)


ダウンロード


เย็นวันหนึ่งขณะที่ฉันกำลังนั่งรถโรงงานกลับที่พัก
พวกเราแวะตลาดกันอีกเช่นเคย
ืทุกวันที่ฉันแวะตลาด ฉันจะต้องเตรียมแผนการในการซื้อของไว้ล่วงหน้าตั้งแต่เช้า
เพราะว่าฉันมีเวลาเดินซื้อของได้เพียง 10-15 นาทีเท่านั้น
พอรถจอดที่ตลาดปุ๊บ ฉันและแอม (เพื่อนสนิทของฉัน)
ต่างก็รีบวิ่งไปยังจุดหมายที่เราต้องการซื้ออย่างรวดเร็ว
และก็มีหลายครั้งที่ฉันกลับมาที่รถเป็นคนสุดท้าย
เพราะตลาดที่ฉันแวะทุกวันนี้มันกว้างใหญ่ไพศาล
ด้วยเวลาเพียง 10-15 นาที จึงทำให้เราเดินทั่วตลาดไม่ได้

เมื่อกลับมาถึงรถโรงงาน ฉันเห็นเพื่อนผู้หญิงรุ่นน้องฉันคนหนึ่ง
เธอกำลังทานอะไรบางอย่างด้วยความเอร็ดอร่อย
ฉันและเพื่อนจึงถามเธอว่า "ทานอะไรอ่ะ"
เธอตอบว่า "กำลังทานแมลงทอด" พร้อมทั้งเชิญชวนให้พวกเราทานร่วมกันด้วย
แต่ฉันและแอมพอเห็นแล้ว ไม่กล้าทาน ดูมันน่ากลัวมาก
แต่เธอกลับทานด้วยความอร่อยและหน้าตาเพลิดเพลินมาก
ทุกคนในรถมองเธอทานแมลงทอดด้วยความทึ่ง
จนกระทั่งเธอรู้สึกอายและบอกว่าเดี๋ยวจะเอากลับไปทานต่อที่ห้องพัก
แต่อย่างไรก็ตาม เธอก็ไม่สามารถหยุดทานได้และทานอย่างต่อเนื่อง
ฉันจึงขอร้องเธอว่า ขอซักภาพนะกับความเอร็ดอร่อยของเธอ
และแล้ว...ก็ให้ภาพได้อธิบาย





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

日本のイチゴが食べたい อยากกินสตรอเบอร์รี่ญี่ปุ่น

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
21 Jan


タイも今は冬の季節です。
日本の方にはおかしいと感じられるかもしれませんが冬と呼んでいるのです。

この季節に食べるフルーツはタイではまずオレンジ(ミカン)が挙げられます。この時期のオレンジは安くて甘いのです。

でも昨年の同時期にオレンジはとても高くてあまり買いませんでした。
たしかキロ当たり80バーツだったように記憶しています。

でも今年はアユタヤに住んでいて、毎日のように行くマーケットではいつもオレンジを買っています。
キロ当たりちょうど35バーツ、3キロ買うと100バーツにしてくれます。日本円だと350円くらいでしょう。

おかげさまで毎晩のドラマの時間には目の前にオレンジが置かれています。

もうひとつこの季節に食べたいフルーツがイチゴです。
とはいえ、フレッシュなのは小さくて価格もキロ当たり100~120バーツはします。それにあまり甘くなくて買うのを躊躇してしまいます。

Market strawberries (1)

Market strawberries (2)


思い出します。
日本でおねえさんのお友達がプレゼントして下さったイチゴ。
ひとつ口に入れたとき、
"Hummmmmmm....very delicious"
甘くて香りがいっぱいに広がります。

日本で売られているイチゴは粒が大きくて、それにどれも甘い。

ああ、もう一度あのイチゴが食べたいです。

images (2)

images (1)





今日もありがとう






Market strawberries (4)

Market strawberries (3)



เมื่อเข้าสู่ฤดูหนาว เมื่อฉันอยู่ที่เมืองไทย ผลไม้ที่ฉันอยากทานมากที่สุดก็คือ "ส้ม"
เพราะว่าถ้าซื้อส้มในฤดูนี้ จะราคาไม่แพง และหวานอร่อย
จำได้ว่าฤดูหนาวเมื่อปีที่แล้ว ตอนที่ฉันอยู่กรุงเทพฯ
ฉันอยากทานส้มมาก แต่ฉันไม่กล้าซื้อเลย เพราะราคาแพงมาก
ตอนนั้นราคาอยู่ที่กิโลกรัมละ 80 บาท
แต่ปัจจุบันนี้ พอฉันย้ายมาอยู่ที่อยุธยาแล้ว
ฉันได้แวะตลาดแทบทุกวัน และได้ซื้อส้มตลอด เพราะมีราคาถูก
ราคาเพียงแค่กิโลกรัมละ 35 บาท และถ้าซื้อ 3 กิโลกรัม จ่ายเพียงแค่ 100 บาทเท่านั้น
ดังนั้น ฉันจึงซื้อแต่ส้มไว้รับประทานอย่างเอร็ดอร่อยยามนั่งดูทีวี

ผลไม้อีกอย่างหนึ่งที่ฉันอยากทานมากเป็นอย่างมากโดยเฉพาะในช่วงฤดูหนาว ก็คือ "สตรอเบอร์รี่"
ที่ตลาดสดก็มีนำมาขายอยู่เช่นเดียวกัน แต่ลูกเล็ก ขายในราคากิโลกรัมละ 100-120 บาท
ฉันไม่กล้าซื้อ เพราะว่ากลัวจะมีรสชาติที่ไม่หวาน

มีอยู่ครั้งหนึ่งที่ฉันได้ไปญี่ปุ่น เพื่อนของพี่สาวของฉันได้ให้สตรอเบอร์รี่กับฉัน
พอฉันได้ชิมแล้ว ถึงกับร้องออกมาเลยว่า "อืมมมมม อร่อยมากกกกกกก"
มันทั้งหอม ทั้งหวาน ทานแล้วสดชื่นมาก
สตรอเบอร์รี่ที่ขายในประเทศญี่ปุ่น ลูกสีแดงปนขาว ลูกใหญ่มาก
และทุกลูกล้วนแล้วแต่หวาน หอม อร่อย ไม่มีลูกไหนมีรสชาติเปรี้ยวเลยสักนิด
และตั้งแต่บัดนั้นเป็นต้นมา เป็นครั้งแรกและครั้งเดียวที่ฉันได้กินสตรอเบอร์รี่ที่แสนอร่อย
และไม่เคยได้กลับไปทานอีกเลย








テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

ウォーターボトル ขวดน้ำที่ไม่เหมือนใคร

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
19 Jan

DSC_3792.jpg


このウォーターボトルは日本のお姉さんからいただいたものです。
オフィスで飲料水を入れて使っています。

このようなユニークなかたちが好きです。
多くの友人がデスクのボトルを見てカッコイイと言います。いままで誰も使っていないかたちだわ。

そうでしょう。
タイで多くの人が使っているのはYETIのタンブラー。このスタイルは勤め人の間ではポピュラーです。


Yeti glass



これは長く保温が可能です。
朝、好みのドリンクを入れておけば午後になってもまだ冷たさがキープされています。

好みの問題か、もしくは身体の要求かもしれませんがわたしは冷たい飲み物を好みません。どんなに暑くても冷たい飲み物で冷やすことはあまりしないのです。

そんなこともあってYETIタンブラーを使う必要がなく、また人と同じものがなんだか好きになれなかったのです。

そんなわけで、この裸電球スタイルのグラスを受け取ったとき、思わず、これよっ!と声を出していました。

わたしの嗜好にドンピシャ。
ユニークなグラスをありがとう日本のお姉さん。





今日もありがとう




ฉันได้รับขวดน้ำขวดนี้มาจากพี่สาวญี่ปุ่น
หลังจากกลับมาจากญี่ปุ่นเมื่อเดือนตุลาคมที่ผ่านมา
ฉันตั้งใจใช้ขวดน้ำนี้มาใส่น้ำเปล่าเพื่อไว้ทานที่ทำงาน

ฉันรู้สึกชอบดีไซน์ของมันที่ไม่เหมือนใคร
เพื่อนของฉันหลายคนเห็นฉันใช้ขวดน้ำนี้
พวกเขาต่างก็ทักว่ามันเท่ห์มาก ไม่เคยเห็นใครใช้แบบนี้มาก่อน

ซึ่งแน่นอนว่าตอนนี้คนไทยหลายคนกำลังนิยมแก้วเยติ
ซึ่งแก้วชนิดนี้กำลังฮิตในหมู่คนทำงานอย่างมาก
เพราะแก้วชนิดนี้เก็บความเย็นได้นาน
พวกเขายังสามารถซื้อกาแฟเย็นหรือเครื่องดื่มอื่นๆที่พวกเขาชอบ
ซึ่งถ้าหากซื้อในตอนเช้า สามารถดื่มได้จนถึงเวลาเย็น เพราะน้ำแข็งละลายช้ามาก

แต่ฉันเป็นคนไม่ชอบทานน้ำเย็นหรือน้ำที่ต้องใส่น้ำแข็งถ้าร่างกายฉันไม่รู้สึกร้อนมากจนกระหายจริงๆ
ดังนั้น ฉันจึงไม่ชอบใช้แก้วเยติเหมือนคนอื่นเขา และฉันก็ไม่ชอบใช้ของที่เหมือนใครด้วย
พอฉันได้รับขวดน้ำรูปทรงหลอดไฟขวดนี้มา ฉันใช้มันอย่างภูมิใจเพราะไม่มีใครใช้เหมือนฉันอย่างแน่นอน
ทั้งนี้ ฉันต้องขอขอบคุณพี่สาวญี่ปุ่นที่ให้แก้วน้ำสวยๆที่มีไอเดียไม่เหมือนใครมาด้วย





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

ミルキーBBS Got Talent 2019. การประกวดของสาวน้อย

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
17 Jan


Milky BBS Got Talent (4)

Milky BBS Got Talent (1)


特別な才能発掘のコンテストについて人々がすぐ思いうかべるのは "Got Talent"
というテレビ番組でしょう。

ネットワークでタイでは"Thailand Got Talent" として放送されています。そしてそこで評判になりエンターテインメント業界で多くの人が活躍しています。

ミルキーの学校でも生徒の持つタレント性を磨き、発掘するイベントを数多く開催し、子供たちは自分たちの才能をのびのびと表現しています。

BBS Got Talent 2019も学校の教育方針の一環なのです。
そして今回ミルキーもこのコンテストに参加しました。
彼女が演じたのは(ラテンダンス)です。
ママのサポートを得て、衣装、メイク、ヘヤー、すべて準備しました。

結果として幸せなことにミルキーは参加者全体総合3位に入賞でした。まだチビッ子の2年生がお兄さんお姉さんのなかで頑張りました。

Milky BBS Got Talent (8)

Milky BBS Got Talent (10)



ハードな練習に耐え、努力した結果です。ラテンダンスを学んでいる方なら分かっています、このダンスはそれほど簡単ではないのです。

コンテストの翌日、彼女は高熱を出してすぐに病院へ。
血液検査の結果インフルエンザA型と判明。
すぐに入院治療してもらい15日には無事おうちに帰りました。

動画はBBS Got Talent show でのミルキーのダンスです。ご覧くださいませ。






Milky BBS Got Talent (2)

ミルキー担当の先生たちも大喜びです
Milky BBS Got Talent (9)

Milky BBS Got Talent (5)


เมื่อพูดถึงการประกวดแข่งขันความสามารถพิเศษต่างๆ
หลายคนจะรู้จักกับรายการทีวี Got Talent
ประเทศไทยก็จะมี Thailand Got Talent
และมีหลายคนที่ประสบความสำเร็จ สร้างชื่อเสียงให้กับตัวเองด้วยเวทีแห่งนี้

ที่โรงเรียนของมิลค์กี้ก็จัดกิจกรรมนี้เช่นเดียวกัน
เพื่อต้องการให้เด็กๆในโรงเรียนได้แสดงความสามารถพิเศษออกมา
มิลค์กี้ก็ร่วมเข้าประกวดด้วยเช่นกัน
ครั้งนี้เธอได้แสดงเต้นลีลาศ จัดเต็มทั้งเสื้อผ้า หน้า ผม โดยการสนับสนุนจากแม่ของเธอ
ในที่สุดเธอก็ได้เข้ารอบอันดับ 3 ซึ่งเธอดีใจมาก
ไม่เสียแรงที่มิลค์กี้พยายามฝึกซ้อมอย่างหนัก ท้อแท้ก็มาก
ร้องไห้ก็เยอะ เพราะคนที่เรียนลีลาศจริงๆนั้นมันไม่ง่ายเลย

หลังจากที่เธอประกวดและได้รับรางวัลเป็นที่เรียบร้อย
วันรุ่งขึ้นเธอก็มีอาการไข้ขึ้นสูง แม่ของเธอจึงรีบพาเธอไปโรงพยาบาล
และผลการตรวจเลือดออกมาว่ามิลค์กี้เป็นไข้หวัดใหญ่ สายพันธุ์ A
ตอนนี้เธอก็ได้เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลเป็นที่เรียบร้อย

ต่อไปขอเชิญรับชมผลงานการแสดงของมิลค์กี้ได้เลยค่ะ




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

雪メモリー  ความประทับใจในการสัมผัสหิมะ

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
15 Jan

DSC_0075 (2)



気温が下がった朝。
あたりに立ち込めた霧を眺めていてちょうど1年前の記憶がよみがえりました。

去年の今頃わたしは日本にいました。
忘れられない思い出ができた冬の旅。人生で初めて雪に触れたのです。

あれから今になってもわたしはまだあの寒さや冷たさをはっきり憶えています。
寒い日が好きです、とくに吐く息が白くなる時。

タイに住んでいるとけっしてこんなことはありません。言葉を発するたびに白いスモークが顔の前を流れてゆきます、なんて美しい光景でしょう。

去年の1月のある日。
ハズバンドとわたしそしてお姉さん、3人は電車で北を目指しました。
京都を越えてとにかく雪が見えるところまでの旅でした。

琵琶湖を左に見ながらある地点まで来たとき、とつぜん景色が変わったのです。すべてが真っ白の世界になりました。

はじめての雪。さわってみました。寒さや冷たさよりもちがう感情が胸いっぱいに。
とても幸せでした。

ある人から見れば、こんなことはそう驚くことではないかもしれませんが、これまで雪に触れたことのないタイ人にとっては、小さいことだけど、でも幸せだったのです。

もしチャンスがあればわたしは行くでしょう、雪の季節にもう一度。

snow (1)

snow (10)

snow (2)

DSC_0040_20190114132227648.jpg




今日もありがとう







snow (6)

snow (3)


เมื่อหวนนึกถึงเดือนมกราคมปีที่แล้ว ฉันได้ไปเที่ยวญี่ปุ่น ซึ่งเป็นความทรงจำที่ยังไม่ลืมเลือน
เนื่องจากฉันต้องการสัมผัสหิมะเป็นครั้งแรกในชีวิต

ตั้งแต่ครั้งนั้นจนถึงตอนนี้ ฉันยังคงจำความหนาวเย็นในอุณหภูมิติดลบได้เป็นอย่างดี
ฉันชอบเวลาที่อากาศหนาวมากๆ และเมื่อพูดออกมา จะมีควันออกมาจากปาก
มันเป็นสิ่งที่เมื่ออยู่ในไทยไม่สามารถทำเช่นนี้ได้

วันหนึ่งในเดือนมกราคมปีที่แล้ว พวกเรา 3 คน ซึ่งมีฉัน สามีของฉัน และพี่สาวญี่ปุ่น
ได้ออกตามหาหิมะโดยนั่งรถไฟมุ่งหน้าไปทางเกียวโตจนพวกเราเดินทางถึงสถานีที่มีหิมะเยอะๆ

ฉันมีความสุขกับหิมะที่ต้องการเห็นและสัมผัสอยู่พักใหญ่
มันเป็นความสุขเล็กๆของคนไทยคนหนึ่งที่ไม่เคยได้เห็นและสัมผัสหิมะมาก่อน
ถ้าหากมีโอกาสอีก ฉันก็อยากจะไปในเดือนที่มีหิมะตกเช่นนี้อีกครั้ง







テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

タイ人の改名 การเปลี่ยนชื่อของคนไทย

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
13 Jan

The name of Thai people (1)



タイ人には自分の名前を煩雑に変更しようとする人が多いのです。
というのも改名によって運気が上昇すると信じている人が多いからです。

名前とは、自身を表し他人に記憶してもらうための記号あるいはシンボルのようなものです。
その多くは父親や母親、または僧侶や身内につけられたもので、それぞれに有益な意味も込められているでしょう。

ひとが成長して大人になったとき、名前によい効果が感じられなく、結果として悪い方向へ導かれてしまったと思ってしまうときがあります。
そんなとき、ひとつしかない人生に別の希望を見出す手段としての改名があると思われます。

わたしの仕事関係で近しい人々も名前を変えた人々が多くいます。

その結果として、ある人は仕事もうまくゆくようになり生活もよくなったと言います。
けれどいっぽうで別の人は、改名後の生活も変わらずその効果もみられません。きっとその人々はこれからも何度か改名することになるのでしょう。

ここでわたし自身のプライベートをすこし話します。

わたしの本名は"Watcharin" (ワチャリン)そしてツィンシスターは"Lawan"(ラワン)でした。
これはあるお寺の高僧がつけてくださったそうです。

.わたしたち二人は幼稚園の時にはおなじところへ行ってました。
けれどそのあと付属の学校へ上がるについては抽選が必要でした。

結果、わたしは外れ、妹は当選でした。
けれどわたしにはその学校へゆかねばならない事情があったのです。

それで妹は他県の学校へ行くことになりわたしは当選した妹の名前Lawanになったのです。もちろんこれは親の都合とか意思が大きく関係していました。

以降わたしはずっと本名はLawanのままで現在まで過ごしてきたのです。

でも妹に関していえば、"Watcharin". が、なんだか男性みたいで好きになれないと思ってきました。

それで妹は新しい意味を持った名前にすでに変えたのです。




今日もありがとう





The name of Thai people (1)




คนไทยเรานิยมเปลี่ยนชื่อของตัวเองบ่อยมาก
เพราะคนไทยบางคนมีความเชื่อกันว่า
การเปลี่ยนชื่อจะมีส่วนทำให้ดวงชะตาของเราดีขึ้นได้บ้าง
เพราะ "ชื่อ" คือสิ่งที่ใช้เรียกแทนตัวเรา เป็นเหมือนสัญลักษณ์ที่บ่งบอกความเป็นเรา
และทำให้ผู้อื่นจดจำเราได้ ส่วนใหญ่มักจะเป็นพ่อและแม่เป็นผู้ตั้งให้
ในบางคนอาจจะมีเกจิอาจารย์หรือญาติผู้ใหญ่เป็นผู้ตั้งให้
ซึ่งจะมีความหมายที่ดี มีความเป็นสิริมงคลต่อเจ้าของชื่อ

ในบางคนเมื่อเติบโตขึ้นก็อาจมีความไม่ค่อยประทับใจในชื่อของตนสักเท่าไหร่
อาจมีผลมาจากเรื่องราวที่เกิดขึ้นกับตัว หรือการดำเนินชีวิตที่เปลี่ยนแปลงในทางที่แย่ลง
มีส่วนทำให้เกิดการเปลี่ยนชื่อโดยหวังว่าจะทำให้เกิดเรื่องราวดีๆขึ้นกับชีวิต

เพื่อนๆในที่ทำงานของฉันหลายคนก็เปลี่ยนชื่อตัวเองบ่อย
บางคนเปลี่ยนชื่อของตัวเองอยู่หลายครั้ง
พอหลังจากที่เขาเปลี่ยนชื่อแล้ว บางคนก็บอกว่าการงานราบรื่น
ชีวิตรุ่งโรจน์มากยิ่งขึ้น
แต่บางคนหลังจากพอเปลี่ยนชื่อแล้วไปสักระยะหนึ่ง
แล้วรู้สึกว่าทุกอย่างรอบตัวเขายังไม่ดีขึ้น เขาก็อาจจะเปลี่ยนชื่ออีกครั้ง
และเปลี่ยนจนกว่าชีวิตเขาจะดีขึ้น

สำหรับฉันแล้ว จริงๆชื่อเดิมของฉันชื่อ "วัชรินทร์" และของน้องสาวฝาแฝดของฉันชื่อ "ลาวัณย์"
ซึ่งชื่อของเราสองคนเป็นชื่อที่พระตั้งให้ทั้งคู่
ตอนเราสองคนจะเข้าโรงเรียนอนุบาลพร้อมกัน ตอนนั้นฉันไม่สามารถจับฉลากเพื่อเข้าโรงเรียนได้
แต่น้องสาวของฉันจับฉลากได้ แต่ฉันจำเป็นต้องเข้าโรงเรียนนี้
และน้องสาวฝาแฝดของฉันต้องไปเข้าโรงเรียนที่ต่างจังหวัดแทน
ดังนั้น ฉันจึงต้องเปลี่ยนชื่อกันกับน้องสาวฝาแฝดของฉัน
และตั้งแต่นั้นมา ฉันก็ใช้ชื่อ ลาวัณย์ มาโดยตลอด และไม่เคยคิดเปลี่ยนชื่อเลย
ส่วนน้องสาวของฉัน พอได้ชื่อ วัชรินทร์ ไปแล้วนั้น เธอไม่ชอบชื่อนี้ เธอบอกว่าชื่อเหมือนผู้ชาย
ดังนั้น เธอจึงไปเปลี่ยนชื่อมาใหม่ที่มีความหมายดีกว่า






テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ
NEW TOPIC
LINK
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT
アルバム