魔女の手紙 タイランド สาสน์จากแม่มดน้อย ミルキーのシンガポール旅行 มิลค์กี้กับทริปสิงคโปร์  Part2
fc2ブログ

ミルキーのシンガポール旅行 มิลค์กี้กับทริปสิงคโปร์  Part2

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ 魔女の手紙 タイランド - にほんブログ村


さあ今日は4日目からです。

チャイナタウン
午後2:00マリーナ・バラージ1時間 夕食
マリーナ・ベイ・サンズで15分間ショーを見、午後9:00ホテルに到着

Day 4 (1)

Day 4 (2)

Day 4 (3)

Day 4 (4)

Day 4 (5)

Day 4 (6)


5日目
ハジ・レーンで美しい写真を撮る
ジュエル・チャンギ・エアポート・シンガポール から出発
午後5:15タイに到着予定

Day 5 (1)

Day 5 (2)

Day 5 (3)

Day 5 (4)

Day 5 (5)



シンガポール旅行の旅程を見ると、とてもタイトです。でもミルキーは友達と一緒の旅行を大いに楽しんだに違いありません。
ミルキーがタイへ戻ってくる日、ママはスワンナプウム空港で娘を2時間ちかく待ちました。シンガポールからの飛行機が遅れたのです。
到着ゲートから出てきたミルキーはすぐにママのところに歩み寄りハグしました。

Day 5 (6)

Day 5 (7)


そして家に着くまでの間、ずっとしゃべり続けました。

ミルキーは、
「もうシンガポールには行かない」
「どうして?」
するとミルキーは 、
「ずっと天気が悪かった。途中で雨が降ってきたりしてあまりよくなかった。行くときも飛行機が遅れたし、帰りは嵐にあって飛行機はまた遅れた。わたしはめまいがして、飛行機酔いがひどかった。ユニバーサルスタジオ(USS)に行った日は一日中雨。乗り物の順番を待つのにも時間がかかったし。そして、どのレストランだったか、わたしたちが食べ終わったとき。店のスタッフがすぐに来て追い出された。おしゃべりする時間もなくて座っていられないなんて、もうシンガポールには二度と行かないわ」
母親はひそかに家族で考えていたシンガポール旅行の計画を正式に中止しました。
でも、少なくともミルキーは今回、友達や先生と一緒に旅行したことで、たくさんの経験を積んだと考え、この旅行にゆかせたことは間違いではなかったと納得することにしました。

今回シンガポールから帰国したミルキーは、叔母たちにもお土産を買ってきました。みんなルキーからにお土産にとてもよろこびました。
そして何より、彼女は最後の最後にわたしへのお土産を慎重に選んでくれていました。ミルキーはPernおばちゃんが鈴のキーホルダーが好きで、いつもバッグにぶら下げていることに気づいていました。
鈴のついたマーライオンのキーホルダーとマーライオンの透明なクリスタルをわたしに買ってきてくれました。
わたしはこの姪っ子の思いやりにとても感動したのです。


Omiyage for Pern


↓↓ หากคุณต้องการอ่านภาษาไทย กรุณาคลิ้กที่นี่

วันที่ 4
China town
14.00 merina barrage 1 ชม.
ทานอาหารเย็น
Marina bay sand และดูโชว์ 15 นาที
ถึงโรงแรม 21.00 น.

วันที่ 5
Haji Lane ถ่ายรูปสวย
Jewel Changi airport Singapore
ถึงไทยเวลา 17.15 น.

ดูจากตารางการท่องเที่ยวทริปสิงคโปร์แล้วอัดแน่นมากๆ ฉันเชื่อว่ามิลค์กี้ต้องสนุกกับเพื่อนๆร่วมทริปของเธออย่างมาก

วันสุดท้ายที่เธอเดินทางถึงประเทศไทย แม่ของเธอไปรอรับเธออยู่ที่สนามบินสุวรรณภูมิประมาณเกือบ 2 ชั่วโมง
เมื่อเจอมิลค์กี้เดินออกมาจาก Arrival gate มิลค์กี้ก็รีบเดินเข้ามากอดแม่ของเธอทันที และเล่าเรื่องราวต่างๆให้ฟังตลอดระยะเวลาที่ขับรถกลับบ้าน
มิลค์กี้บอกว่า "ต่อจากนี้หนูไม่ไปสิงคโปร์แล้วนะ" แม่ของเธอถามว่า "อ้าว! ทำไมล่ะ"
มิลค์กี้ตอบว่า "สภาพอากาศไม่ดี ขาไปก็ฝนตก เครื่องบินดีเลย์ ขากลับก็เจอพายุ เครื่องบินดีเลย์อีก หนูเวียนหัวและเมาเครื่องบินมากเลย วันที่ไป USS ก็ฝนตกตลอดทั้งวัน รอเครื่องเล่นก็นานอีก แล้วพอไปนั่งทานข้าวร้านไหน เมื่อหนูทานเสร็จแล้ว พนักงานในร้านก็มาไล่ให้หนูออกไป หนูแค่จะนั่งต่ออีกหน่อยก็ไม่ได้ หนูไม่ไปสิงคโปร์แล้วนะ"
แม่ของเธอพับโครงการการไปสิงคโปร์อย่างเป็นทางการ แต่อย่างน้อยฉันก็คิดว่ามิลค์กี้ได้รับประสบการณ์มากมายจากการเดินทางไปกับเพื่อนๆและครูในครั้งนี้

และเมื่อเธอกลับมาจากสิงคโปร์ครั้งนี้ เธอซื้อของฝากมาฝากป้าๆของเธอด้วย ทุกคนได้รับของฝากจากมิลค์กี้กันถ้วนหน้า
และที่สำคัญเธอตั้งใจเลือกของฝากให้ฉันในวินาทีสุดท้าย เพราะเธอสังเกตุว่าฉันเป็นคนชอบพวงกุญแจกระดิ่งที่มีเสียงไว้ห้อยที่กระเป๋าตลอดเวลา
เธอจึงซื้อพวงกุญแจรูป Merlion และคริสตัลใสรูป Merlion มาให้ฉันอีกด้วย ฉันรู้สึกประทับใจในหลานสาวคนนี้ของฉันมาก เธอช่างมีน้ำใจมากจริงๆ

テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとうございます また明日 ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

魔女の手紙 タイランド - にほんブログ村

コメントの投稿

Secret

No title

写真を見ますといい具合に晴れてますが雨だったんですね
でも楽しんでいる様子が分かりますよ

No title

ミルキーさんの旅、いやなことがあっても、
それ自体もきっとミルキーさんの「栄養」の一つになっていくと思います。
少女時代はいろんなことを吸収するとき。
今回の経験も将来に生かして、世界に羽ばたいていって欲しい、
そう願っています。

Re:EGUTI YOUSUKE sama

おはようございます
コメントありがとうございます

コメントを書いていただくのに困るような内容でした
ごめんなさい

Re: 雨宮清子(ちから姫) sama

雨宮さま おはようございます
お元気ですか

いただいたコメントは妹ファミリーに伝えます
ありがとうございます

わたしも同じ思いです
これも貴重な経験です

Experience is a good teacher

私が毎年母校(高校)の「臨時講師」を務めています
メインテーマは「世界と言う教室でしか学べない事がある」
「将来、仕事に就くための指針になれば」が講義の中心ですが
海外での「あんな事、こんな事!」の話を取り入れています

・・・ ミルキーは今回、友達や先生と一緒に旅行したことで、たくさんの経験を積んだ・・・
まさに「Experience is a good teacher」です!

私は数回シンガポールへ資材の買い付けに行きました
規則や規制の激しい国でしたが面白い国でした
ミルキーちゃんへ・・・私は雨のシンガポールは知りませんが
貴重な体験でしたね!チャイナタウンに出掛けたそうですが、晴れていれば
高層集合住宅の窓から突き出した棒に、並べて干す洗濯物がみれたのに!
ところで!独特な英語の発音「シングリシュ」分かりましたか?

Re: ソムチャイ sama


コメントありがとうございます

「Experience is a good teacher」

ほんとうにミルキーにはとても大きな経験だったことでしょう
これからも様々な国へも出かけてゆき大きな視野でものを考えあっれる大人になってほしいと願っています

「SINGLISH」
これはミルキーに聞いてみようと思っています
わたしが出張でいったときにはたしかに独特な発音の英語でした
アムとふたりでよく真似をしました

ハジレーンでの集合写真

ハジレーンでの集合写真
破れたジーンズをお洒落に着こなしている方が
いらっしゃいます!

古い思い出話ですが(90年代後半)・・・
タイ駐在中、一時帰国の際、日本から、破れたジーンズを
持ち込み、お洒落のつもりで、現地社員の前へ・・・
すると!タイでは「芸能人」か「貧しい人」しか
身に着けないから、やめたほうがいい!とブーイングを受けました
今では、日常当たり前なのでしょうか?

Re: ソムチャイ さま

コメントありがとうございます

ダメージ・ジーンズはいまは当たり前にたくさん売られています
このような加工をしているので特別な高価なクラッシック・ジーンズというわけでもありません

でもミルキーのような新世代ではあまりジーンズを好まなくて
もっとサバイなパンツを選んでいるようです

ソムチャイさまがタイにいらした時代なら、
まだ、ダメージ加工はそれほどポピュラーではなかったでしょう
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

NEW TOPIC
COMMENT
LINK
SEARCH
RSSリンクの表示