魔女の手紙 タイランド       สาสน์จากแม่มดน้อย タイ料理の秘密・パクチーの根 เคล็ดลับเมนูอาหารไทย รากผักชี

タイ料理の秘密・パクチーの根 เคล็ดลับเมนูอาหารไทย รากผักชี

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
10 SEP



Phak Chee root



タイで料理に多く使われるのがパクチーですが、それも根の部分を使うことも多いのです。

使い方としてはタイ特有のすり鉢でペッパーやガーリックと混ぜ合わせます。
この3つの素材は重要でタイの人々は "Sam Kluea" (サームクルー=スリーフレンド)と呼んでいます。

Three friends (Phak Chee root, pepper, garlic)

images (1)

Three friends after pounded



これら3つの素材がよく混ざったら料理に使います。
テーブルにタイオリジナルの香りを漂わせる秘密です。


揚げたりグリルする肉をこれで発酵させたり。あるいはスープなどに使うポークミンチに混ぜ込めば味がいっそう引き立ちます。

このサームクルーをそのままスープに入れることも可能です。薫り高く美味しいスープの出来上がりです。

Phak Chee in soup




今日もありがとう




คนไทยเราจะนำรากผักชีมาใช้ในการปรุงอาหาร
โดยเฉพาะจะนำรากผักชี พริกไทย กระเทียม มาตำในครกรวมกัน
ถือเป็นส่วนผสมสำคัญที่คนไทยเรามักจะเรียกกันว่า "สามเกลอ"
เพราะเมื่อทั้งสามส่วนผสมถูกตำรวมกันแล้ว
เมื่อนำไปปรุงอาหารแล้วจะมีกลิ่นหอมมาก

ส่วนมากจะนำไปหมักกับเนื้อสัตว์ต่างๆ เพื่อนำไปทำเป็นเมนูทอดหรือย่าง
หรือจะหมักกับหมูสับเพื่อนำไปใส่ในเมนูแกงจืด หมูสับจะอร่อยมาก
หรือใส่สามเกลอลงไปในน้ำซุป จะทำให้น้ำซุปหอมมากและมีรสชาติอร่อย





Topic : タイでの生活・暮らし
Genre : Life

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

Post a comment

Private comment

No title

生まれて初めてパクチーに出会った日の衝撃はいまも忘れませんv-313

パクチー

あの独特な香りのパクチーは本場ではこうやって食べられているのですね!
日本では「好き嫌いが分かれる味」という評価が多いと
思いますけど、
なるほど! こうやって根の部分・にんにく・胡椒と合せることで
すてきな融合が図れそうですね!

Re: ピオの父ちゃん さま

ピオの父ちゃん さま おはようございます

パクチーの衝撃

詳しく聞きたいです

Re: ぬくぬく先生 さま

ぬくぬく先生 おはようございます

タイでもパクチーについては
生のままだと食べない人もいます

実は私もその一人なのです
葉の部分ではなくて、このように根を使って
料理しますとまた違った香りが出て
これなら私も好きなのです、わがままな気もしますが。

こんにちは♪

こんにちは♪

スリーフレンズは覚えやすいですね。

サームクルー=スリーフレンド



saam タイ語は発音が広東語と似てるところが結構あるんですよ。

タイに行ってた時思いました。

PERNさんも香港に来るとそう思うかもしれませんよ。


スリーフレンドをポークミンチ肉に入れてみます♪

Re: メロンボール さま

メロンボール さま こんにちは
そしてありがとうございます

そうですね、タイ語、とくに現代タイ語には
中国語からきた言葉も多いようです

たとえば日本語でまんじゅうですが
タイではマントウ、これは中国語ですね?
それとか、お茶
タイでは『チャー』ですが多分中国語でもおなじでは
もちろん中国には多くの言語があるので一般的なお話ですが

いつも思うのですが
メロンボールさまはお料理が上手な奥様ですね
お話からそう感じます。
今日のトピックが美味しいお料理になればうれしいのですが・・・。
パクチーは好き嫌いが分かれるケースもありますので。
NEW TOPIC
LINK
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT
アルバム