魔女の手紙 タイランド       สาสน์จากแม่มดน้อย ツインシスターズの自由時間 เวลาอิสระของเราสองฝาแฝด

ツインシスターズの自由時間 เวลาอิสระของเราสองฝาแฝด

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
30 Nov



日本滞在最終日の朝。
妹はミルキーと夫に約束していました。
今日は奈良へ行くだけであとはまだすんでいないショッピングをするからね。

ミルキーはパパと一緒にホテルで遊ぶ予定です。そうすればパパにも休憩がとれます。

奈良から戻ったわたしたちはホテル近くでミルキーたちと別れ、さあ最後のショッピング。

まず自分のバッグです。
新大阪駅内にKANANAショップがあるのはわかっていました。
いま持っているKANANAのバックパックは2年前日本のお姉さんからプレゼントされたもので毎日使っています。とってもお気に入りで他のバッグを使う気になれないのです。

そこで新しいのを買い、古いのはクリーニングして少し休ませようと考えたのです。

今持っているのと同じタイプはありませんでしたが1万円で似たようなバッグがありました。
ショップの人はわたしが2年も使っていることを知りKANANAのシンボルである白いぼんぼりを別にくれたのです。
わたしは大喜び。

KANANA (1)


さあ次はスーパーマーケットです。駅から20分はかかるお店まで二人は急ぎます。

妹がそこでほしかったのは生ラーメンのセット(行列のできるお店シリーズ)。
image.png

image (1)

4袋のラーメンとお菓子も買い込み、スーパーは終了かと思ったとき、目に入ったのはエビの天ぷら、これはミルキーの大好物です。それにおにぎりも買います。朝食用なのです。

さてここまではよかったのですが、エビの天ぷらをチョイスしました、これは自分たちでパックに入れます、なので値段のタグがありません。
タイだとレジ(キャッシャー)に行く前に各コーナーにプライスタグをつけてくれる店員がいるのですがここにはありません。

困りました。
誰か英語の分かる人はいませんか?

話しかけた女性は一瞬戸惑ったようですがわたしたちのボディアクションですぐ理解してくれました。
それでわかたのです。プライスタグがなくてもキャッシャーへ持ってゆけばすべてオーケーなのです。
これはすごい! 人件費の削減です!

スーパーでの買い物を終えた二人はまた駅へ戻ります。時間がありません。
夕闇が迫ってきました。
あれ?
道がわからない。
明るい時とは感覚がちがうのです。

日本へ来るたび何度も歩いた道なのになんということでしょう。

そこでわたしたちが頼ったのはそうですスマホのGPSでした。それでなんとか駅へたどり着いたのです。

Pom buy many thing last day


今日は最後のディナーです。
妹のハズバンドのアイデアで今夜はラーメンです。
久しぶりですラーメン。
とっても美味しいラーメンでした(それもそのはずで今日のお昼も奈良で食べたのは天ぷらだったのです)

にぎわう店内で注文を終えたときミルキーがみんなの写真を撮ると言い出しました。
わたしたちの幸せな表情をご覧ください。

Ramen shop (1)

Ramen shop (3)

Ramen (4)


Ramen (3)

Gyoza.jpg



さあ楽しい食事の後はそれぞれラッゲージの準備です。
ああ、明日の早朝わたしたちは帰らねばなりません。






Ramen (1)


เช้าวันนี้น้องสาวฝาแฝดของฉันได้ทำข้อตกลงกับมิลค์กี้และสามีของเธอไว้
เนื่องจากวันนี้แผนการเที่ยวของเราจะไปเพียงแค่ที่เดียวเท่านั้นคือนารา
ช่วงบ่ายเราจึงไม่มีแผนการเที่ยวใดๆ
ดังนั้น ฉันและน้องสาวฝาแฝดของฉันจึงต้องการไปช็อปปิ้งสำหรับของที่ยังได้ไม่ครบกันต่อ
แม่ของมิลค์กี้จึงทำข้อตกลงกับมิลค์กี้ว่า บ่ายนี้ให้มิลค์กี้อยู่เล่นกับพ่อของเธอที่โรงแรม
พ่อของมิลค์กี้ก็จะได้พักด้วย ไม่ต้องตะลอนท่องเที่ยวอีกครึ่งวัน

หลังจากที่พวกเราทุกคนได้ไหว้พระขอพรในวัดโทไดจิเป็นที่เรียบร้อยแล้ว
ก่อนพวกเราจะต้องแยกย้ายกัน เราจึงไปทานมื้อเที่ยงด้วยกันก่อน
เนื่องจากเลยเวลาอาหารเที่ยงอีกเช่นเคย พวกเราหิวกันมาก
และเมื่อเราเจอร้านที่ขายเทมปุระ เราก็รีบแวะเข้าไปทานกันอีกเช่นเคย

หลังจากนั้นเราก็แยกย้ายกันที่สถานีรถไฟที่ใกล้ที่พัก
ฉันและน้องสาวฝาแฝดของฉันจึงมีเวลาไปซื้อของที่ซุปเปอร์มาร์เก็ต
และเมื่อพวกเราเดินผ่านร้าน KANANA ฉันจึงขอแวะดูกระเป๋าเป้ที่มีขายอยู่ในสถานีรถไฟ
เนื่องจากว่ากระเป๋าเป้ที่ฉันใช้อยู่ทุกวันนี้เป็นใบที่พี่สาวญี่ปุ่นซื้อให้เมื่อ 2 ปีที่แล้ว
และฉันก็ใช้อย่างทนุถนอมมาเป็นเวลา 2 ปีเต็ม ไม่เคยใช้ใบอื่นเลย
ดังนั้น ฉันจึงอยากดูกระเป๋าเป้ไว้สำรองอีก 1 ใบเผื่อใบเก่าต้องทำความสะอาดด้วย
และในที่สุดฉันก็ได้กระเป๋าเป้ใบใหม่สีดำมาใช้ในราคา 10,000 เยน
เมื่อคนขายทราบว่าฉันใช้กระเป๋าเป้ใบเก่ามาเป็นเวลา 2 ปีไม่เคยเปลี่ยนเลย
เขาจึงมอบพู่สีขาวที่ห้อยกระเป๋าซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของแบรนด์ KANANA นี้มาให้อีก 1 อัน

พอเราซื้อกระเป๋าเป้เสร็จ เราก็รีบเดินไปซุปเปอร์มาร์เก็ตกันต่อ
เนื่องจากซุปเปอร์มาร์เก็ตอยู่ห่างจากสถานีรถไฟนี้ไปประมาณ 20 นาทีได้
เพราะน้องสาวฝาแฝดฉันติดใจราเมงปรุงสำเร็จของที่นี่
เธอจึงซื้อกลับไปทั้งหมด 4 ห่อ และเราก็เลือกซื้อขนมอีกมากมาย

เนื่องจากน้องสาวฝาแฝดของฉันกังวลว่าเย็นนี้มิลค์กี้จะทานอะไรดี
และฉันเห็นกุ้งเทมปุระที่ปรุงสำเร็จแล้วพร้อมขายอยู่ในซุปเปอร์มาร์เก็ต
เธอจึงตัดสินใจซื้อกุ้งเทมปุระไปประมาณ 3 ชิ้น พร้อมข้าวปั้นเพื่อให้มิลค์กี้ทาน
แต่ก่อนจะจ่ายเงิน พวกเราพยายามเดินหาจุดที่ชั่งน้ำหนักและติดป้ายราคาว่าอยู่ที่ไหน
เพราะที่ไทย เมื่อคุณซื้อของปรุงสำเร็จในซุปเปอร์มาร์เก็ต
จะมีจุดบริการชั่งน้ำหนักและติดป้ายราคาก่อนเดินไปจ่ายเงินที่แคชเชียร์
ดังนั้น พวกเรา 2 คนจึงตัดสินใจเลือกคนถามและคิดว่าเขาน่าจะพอสื่อสารภาษาอังกฤษได้บ้าง
พอพวกเราถามไป เขาดูงงๆเล็กน้อย แต่พอดูจากท่าทางที่เราสื่อสารด้วยภาษากายแล้ว เขาก็พอตอบพวกเราได้
ดังนั้น พวกเราจึงรู้ว่า เมื่อเราเลือกอาหารปรุงสำเร็จแล้ว เราสามารถเดินไปชำระเงินที่แคชเชียร์ได้เลย
ด้วยเหตุนี้จึงทำให้พวกเราแปลกใจกันมาก

พวกเราทำเวลากันอย่างมาก เพราะเรามีเวลาน้อยเหลือเกิน
เมื่อซื้อของที่ซุปเปอร์มาเก็ตเสร็จแล้ว พวกเราจึงเดินกลับไปที่สถานีรถไฟเช่นเดิม
แต่เนื่องจากขากลับนั้น ท้องฟ้าเริ่มมืดแล้ว และฉันเริ่มไม่ค่อยคุ้นกับเส้นทาง โดยเฉพาะเวลาค่ำคืน จึงทำให้ฉันหลงทาง
ทั้งๆที่สถานที่นี้ฉันเคยเดินบ่อยมากเมื่อไปถึงญี่ปุ่น แต่ฉันถนัดที่จะเดินในช่วงเวลากลางวัน และเดินได้อย่างถูกต้องด้วย
แต่พอตอนกลางคืน ฉันยอมแพ้เลย วันนั้นพวกเราสองคนต้องอาศัยเปิด GPS จากมือถือและเดินตาม GPS จนกลับไปถึงสถานีรถไฟได้อีกครั้ง

มื้อเย็น พวกเรานัดรวมตัวกันที่สถานีรถไฟแห่งนี้อีกเพื่อทานอาหารเย็นร่วมกันเป็นครั้งสุดท้ายก่อนที่พวกเราจะต้องเดินทางกลับไทยในวันรุ่งขึ้น
ฉันรู้สึกดีใจมากที่เย็นวันนี้พวกเราได้เปลี่ยนเมนูอาหารกันที่ไม่ใช่เทมปุระเหมือนหลายๆมื้อที่ผ่านมา
ซึ่งไอเดียนี้ต้องยกความดีความชอบให้กับสามีของน้องสาวฝาแฝดของฉัน เพราะเขาอยากทานราเมงมาก
ซึ่งเป็นราเมงที่อร่อยที่สุดที่ฉันได้ทานมา (หรืออาจเป็นเพราะว่าฉันอยากทานเมนูอื่นบ้างก็ไม่รู้)
เมื่อเราอยู่ในร้านราเมงและสั่งอาหารกันเป็นที่เรียบร้อยแล้ว มิลค์กี้ต้องการเป็นช่างภาพในการถ่ายรูปหมู่ร่วมกัน
และภาพที่ได้ ก็เป็นเช่นที่เห็นค่ะ พวกเราสนุกสนานกันมาก
เมื่อทานมื้อเย็นร่วมกันเสร็จ เราก็ต่างแยกกลับที่พักเพื่อเตรียมตัวเก็บข้าวของ เพราะพรุ่งนี้เราต้องเดินทางกลับกันแต่เช้า





Topic : タイでの生活・暮らし
Genre : Life

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

Post a comment

Private comment

No title

こんにちは(*´ω`*)
魔女さまの笑顔を拝見して
すごく幸せな気分になりました。

Re: つばさぐも さま

こんにちは つばさぐも さま
今日もおげんきですか

アユタヤはすこしあつくなってきました

Ahaha!!
ラーメンショップで笑っている女性は妹です
ラーメンが大好きなのでしあわせいっぱいの顔でしょ

No title

あら!
失礼しました!
でも妹さんの笑顔のこちら側に魔女さまの笑顔がみえますよ( ´艸`)

今日はこちらも暖かいですi-1

Re: つばさぐも sama

あ、そうですね
わたしのミステイクです
なんどもごめんなさい
ありがとうございます

今日はあたたかいのですね
でも気温をみると
信じられない! タイ人にはとてもさむいです。
NEW TOPIC
LINK
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT
アルバム