魔女の手紙 タイランド       สาสน์จากแม่มดน้อย 追憶の日本 散髪屋さんでヘヤーカット ย้อนหลังวันวานกับทริปญี่ปุ่น ตอน ตัดผมที่ร้านบาร์เบอร์
FC2ブログ

追憶の日本 散髪屋さんでヘヤーカット ย้อนหลังวันวานกับทริปญี่ปุ่น ตอน ตัดผมที่ร้านบาร์เบอร์

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ


富士山から大阪に戻ったある日フリータイムができました。
ハズバンドを通じてお友達になったバーバーマンに会いに行くことにしました。
そのバーバー(散髪屋さん)は大阪の住まいからすぐ近くです。

オーナーはたかくん、ハズバンドが彼を名前で呼んでいるのです。ここではニックネームとしてわたしもそう呼びますね。
彼はとても親切で、でもすこしシャイな男性。
わたしは日本へ来るたびに寄っているのですが、もう何年になるでしょうか。

彼と話すたびに感じるのは心のあたたかさです。
彼は英語がまったく話せないのですが、知り合って最初の頃はわたしも日本語がぜんぜんだめでした。ハズバンドが通訳してくれて双方のコミュニケーションが成立したのでした。

その後タイへ戻ったわたしはもっと日本語を覚えようとすこしだけがんばり、それで最近ではたかくんとの会話もかなりよくなってきたと思うのです。(これはわたしだけかも)

何年前だったでしょうか、タイへ帰る日が近づいたある日、ひとりで近所を歩く機会があって彼のお店の前を通りかかったのです。
それでちょっとおじゃましてあいさつだけと思ったのです。

いままでひそかに練習した挨拶を日本語でトライしてみたかったのです。でもいざとなると練習した言葉もうまくでてきません。結局はジェスチャーが多くなってまるでゲームのようになったのです。
でも通訳がいないこのような会話もとても楽しいものでした。

そして今年の日本旅。フリータイムが出来た日、たかくんを訪ねることにしたのです。
その前にハズバンドに尋ねました、
「髪の先を少しカットしたいのだけどたかくんはできるかしら」
というのも2018年12月にヘヤードネーションで髪を切ってから一年以上経っています、わたしの髪は毛先がばらばらになっている感じなのです。

お店に着いて今日までの旅の話などで久しぶりに会ったたかくんと会話がはずみました。
そしてハズバンドが、
「たかくん、うちの奥さんのヘヤー、毛先だけカットしてくれない?」
そうすると彼は即座に答えたのです、
「オーケーいいですよ」
そして彼に導かれて椅子に座りました。これははじめての経験です。もちろん生まれてこのかたバーバーで髪を切ってもらったことはないのですから。

彼のプロフェッショナル精神は素早くわたしに布をかぶせ、髪を束ねるようにして、それからクリップを頭に当ててヘヤーを根こそぎカットするような仕草を見せたのです。
注意深く見ていたわたしは驚きショックを受けました。お願いしたいのは毛先を少し切りそろえるだけなのです。尼さんにはなりたくないのです。

でもそれは彼のジョークでした。
お店に笑い声が響きます。

5分経つかどうかの間に彼のマジックは私の髪を好きなラインにそろえてくれました。このようなヘヤーデザイナーがもっと近くにいたらと思わずにはいられませんでした。

さあこれでもう少し経てばまた髪を寄付できるでしょう。

お別れのとき、たかくんはビール用のマグカップをプレゼントしてくれました。
これは大切に日本に置いています。なぜならタイでは暑すぎてとくにわたしはビールを飲む気分にはなれないのです。次日本に戻ってきたとき、いただいたセラミックのマグカップでハズバンドと乾杯するのです。

わたしの友情はハズバンドに紹介された未知の人からはじまり、そしていま彼は素敵な隣人になりました。
.
わたしはたかくんと知り合えたことに感謝しています。わたしのような外国人にもフレンドリーでやさしい心で接してくれました。

今の状況がよくなればまた日本を訪れます。
そしてまたおしゃべりに行きますよ、たかくん。



001_20200324135613455.jpg

002_202003241356143e3.jpg

003_20200324135616742.jpg

004_20200324135617c17.jpg

005_20200324135619263.jpg






↓↓ หากคุณต้องการอ่านภาษาไทย กรุณาคลิ้กที่นี่




เมื่อฉันจบการเที่ยวทริปที่จังหวัดชิซูโอกะเป็นที่เรียบร้อยแล้ว ฉันกลับมายังโอซาก้าและพอจะมีเวลาว่าง
ดังนั้น เราสองคนจึงได้แวะไปพูดคุยกับช่างตัดผมคนหนึ่ง ซึ่งฉันรู้จักกับเขามาหลายปีผ่านทางสามีของฉัน
เนื่องจากสามีของฉันมักจะไปตัดผมที่ร้านนี้เสมอ ซึ่งร้านของเขาก็อยู่ไม่ไกลจากที่พักของเราเลย

ฉันเรียกชื่อของช่างตัดผมคนนี้ตามที่สามีเรียก คือ "Taka Kun" เขาเป็นคนใจดีและขี้อายมาก
ฉันรู้จักกับเขาตั้งแต่ฉันเริ่มเดินทางไปประเทศญี่ปุ่นเมื่อประมาณ 5 ปีที่แล้ว
ทุกครั้งเมื่อฉันเดินทางไปญี่ปุ่น ฉันและสามีมักจะชวนกันไปแวะทักทายและพูดคุยกับเขาอยู่เสมอ
เขาเปรียบเสมือนเพื่อนบ้านที่น่ารักและอบอุ่นทุกครั้งที่เราไปพูดคุยกับเขา

แน่นอนว่าเขาพูดภาษาอังกฤษไม่ได้เลย และช่วงปีแรกที่เรารู้จักกัน ฉันก็พูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้เลยเช่นกัน
ดังนั้น ฉันและเขาจึงต้องให้สามีของฉันคอยเป็นล่ามแปลภาษาเพื่อสื่อสารกันอยู่ตลอดเวลา
เมื่อฉันกลับมาเมืองไทย ฉันพยายามท่องคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นให้มากขึ้น เพื่อที่อย่างน้อยเราก็พอสื่อสารกันได้บ้าง (ฉันคิดเองคนเดียว)
เมื่อฉันได้มีโอกาสไปประเทศญี่ปุ่นอีกครั้ง ในวันที่ฉันจะต้องเดินทางกลับไทยนั้น
ฉันได้มีโอกาสไปเดินเล่นคนเดียว และฉันเดินผ่านหน้าร้านบาร์เบอร์แห่งนี้ ฉันจึงแวะไปทักทายเขาเล็กน้อย
โดยการสื่อสารภาษาญี่ปุ่นเท่าที่ฉันฝึกท่องทุกวันและจำมาได้นิดหน่อยเพื่อไว้ทักทายกับเขา
เนื่องจากภาษาญี่ปุ่นที่ฉันฝึกท่องจำมานั้น ฉันพูดได้เพียงไม่กี่คำเท่านั้น จึงทำให้เราต้องสื่อสารกันผ่านท่าทางมากกว่าคำพูด
ฉันคิดว่าบางครั้งถ้าหากเราไม่มีล่ามซึ่งคือสามีของฉัน เราก็คงต้องอาศัยศัพท์ภาษาญี่ปุ่นบวกกับท่าทางประกอบ ก็สนุกดีเหมือนกันนะ

และครั้งนี้เมื่อฉันมีเวลาว่าง ฉันจึงชวนสามีแวะไปคุยกับ Taka Kun อีกเช่นเคย
ก่อนหน้าที่เราจะไปร้านของเขานั้น ฉันคุยกับสามีว่า "ฉันอยากเล็มปลายผมออกเล็กน้อย ไม่แน่ใจว่า Taka Kun จะช่วยเล็มให้ได้ไหมนะ?"
เพราะตั้งแต่ฉันบริจาคเส้นผมไปเมื่อเดือนธันวาคม 2561 มาถึงบัดนี้ก็เป็นเวลา 1 ปีกว่าแล้ว ฉันรู้สึกว่าปลายผมมีความยาวไม่เสมอกัน
และเมื่อเราไปถึงร้านของเขา เราพูดคุยกันในหลากหลายเรื่องราวที่เราสองสามีภรรยาได้ไปเที่ยวกันมา
และแล้วสามีของฉันก็เริ่มถาม Taka Kun ว่า "คุณช่วยเล็มปลายผมของภรรยาของผมได้ไหม?"
เขาตอบอย่างไม่รีรอว่า "ได้สิ" พร้อมกับเชิญให้ฉันไปนั่งที่เก้าอี้ตัดผม ซึ่งฉันได้เคยนั่งเป็นครั้งแรก เพราะฉันไม่เคยตัดผมในร้านผู้ชายมาก่อนเลย

ด้วยความเป็นมืออาชีพของ Taka Kun เขาหยิบผ้ามาคลุมตัวฉันพร้อมกับรวบผมของฉันเป็นช่อ
เขาถือปัตตาเลี่ยนขึ้นมาและทำท่าเหมือนจะไถลงไปที่ศีรษะของฉัน ฉันมองตามทุกขั้นตอนและแอบตกใจเล็กน้อย
เพราะสิ่งที่ฉันจะให้เขาทำนั้นคือเพียงแค่เล็มปลายผมเท่านั้น ไม่ได้ต้องการโกนผมออกจากศีรษะ
แต่เขาต้องการล้อฉันเล่นเพียงเท่านั้น จึงทำให้เราหัวเราะร่วมกันได้อีกครั้งหนึ่ง

เวลาผ่านไปยังไม่ถึง 5 นาที เขาก็เล็มปลายผมของฉันเสร็จสิ้นราวกับเนรมิตได้
ตอนนี้ปลายผมของฉันเรียงเท่ากันทุกเส้น ซึ่งถูกใจฉันเป็นอย่างมาก ฉันได้แต่คิดว่าฉันอยากมีช่างทำผมส่วนตัวแบบนี้ไว้ที่บ้านซักคน
เนื่องจากฉันตั้งใจที่จะเลี้ยงผมของฉันให้ยาวเพื่อเก็บไว้บริจาคอีกครั้งเมื่อครบ 3 ปีเหมือนเดิม
และคงจะดีถ้ามีช่างทำผมส่วนตัวคอยตัดผมเพื่อเตรียมบริจาค โดยที่ฉันไม่ต้องไปหาช่างผมจากร้านข้างนอกอีกเลย

สุดท้าย ก่อนเราสองคนกลับ Taka Kun ได้มอบของที่ระลึกให้กับพวกเราเป็นแก้วเซรามิคเพื่อให้พวกเราไว้ดื่มเบียร์กัน
ฉันยังคงเก็บรักษามันไว้อย่างดีอยู่ที่ญี่ปุ่น เพราะอยู่เมืองไทยฉันไม่สามารถดื่มเบียร์ได้ เนื่องจากอากาศร้อนเกินไป
เอาไว้ถ้าฉันกลับไปญี่ปุ่นอีกครั้ง ฉันจะกลับไปใช้แก้วคู่ใบนี้เพื่อดื่มเบียร์ร่วมกันกับสามีของฉันแน่นอน

มิตรภาพของฉันเริ่มต้นจากคนไม่รู้จักและจากการแนะนำผ่านสามีของฉัน จนตอนนี้กลายมาเป็นเพื่อนบ้านที่น่ารักไปแล้ว
ฉันรู้สึกซาบซึ้งทุกครั้งที่ได้ไปเยือนร้านบาร์เบอร์ของเขาและได้รู้จักกับ Taka Kun ผู้ชายที่จิตใจงามและเป็นมิตรกับคนต่างชาติเช่นฉัน
เมื่อสถานการณ์ทุกอย่างดีขึ้น ฉันจะไปเยือนญี่ปุ่นอีกครั้ง และฉันจะไปพูดคุยกับคุณอีกนะ...Taka Kun

テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとうございます また明日 ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

コメントの投稿

Secret

No title

おはようございます。

とても素敵なご縁が繋がっていますね。
言葉が通じなくても伝えようとする気持ちがあれば
分かり合えると思っていますが
魔女さんには協力な助っ人のハズバンドさんがいますから。
丸坊主にされては困りますから良かったです(*^^)v

またヘアードネーションを目指されているのですね
とても綺麗なロングヘアです👏

No title

こんにちは 魔女さま。
ちい公さまのブログでお見かけする理髪店さんですね。
魔女さまの周りには暖かい人が集まりますね。
魔女さまの髪の毛とても綺麗だった印象があります、
ヘアドネーション
皆さんに喜ばれますね。

Re: さくら sama

さくらさま こんにちは
お元気ですか

いつもハズバンドがそばにいるので会話には困らないのですが、でもそれがわたしの日本語が上達しない原因かもしれませんね
ほんとにひとりっきりならもっと努力したかもしれません

ヘヤーのことほめてくださってうれしいです。
女性は、とくにわたしはほめられるのが大好き人間なのです(笑)

Re: つばさぐも

バーバー・たかくん
ハズバンドの記事に時々出てくるお友達です。
ほんとに彼はとってもあたたかくて親切です

>魔女さまの周りには暖かい人が集まりますね

わたしもそう思います
とくに日本で知り合う方、ブログにコメントを下さる方は、みんなすてきな方ばかりです

それだけでも幸せなことだと思います

ほんとにありがとうみなさま!!

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: Key comment さま

いつもありがとうございます。
そんなに気をつかわないでくださいませ

尼さん

魔女様、いつもお世話になってます。

髪を根こそぎカットする仕草は、魔女さんを案内しながら
旦那さん(ちい公さん)と日本語で、尼さんスタイルで~!
OK! 尼さんスタイルはいりました~!
と面白がって言っていたのですよ。。
悪いのは、旦那さんですからね。(笑)

来日される度に日本語が上手になってますよ。
僕も頑張って、タイ語&英語が話せるように頑張りますね。
そしていつの日かタイへ旅行に!その時は魔女さん通訳お願いします。(笑)

Re:Taka sama

Taka さま ありがとうございます

すべてが楽しい思い出です
そして
お母さま お元気でしょうか

いつもハズバンドから様子を聞いていますが
いつもお元気でと考えています。

ほんとにいつかタイへ来てくださいね
奥さまとわたしたち4人で日本語で話しましょう(笑)

PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

NEW TOPIC
COMMENT
LINK
SEARCH
RSSリンクの表示