魔女の手紙 タイランド       สาสน์จากแม่มดน้อย エビと野菜のサワースープ แกงส้มกุ้งสดผักรวม
FC2ブログ

エビと野菜のサワースープ แกงส้มกุ้งสดผักรวม

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ



タイのホット・サワースープには様々なバリエーションがあります。
バンコクスタイルではサワー・カリーペーストを入れますが南部エリアのサワースープにはカリーペーストに加えてターメリックを使います。このターメリックは南部のいろいろな料理に使われることが多いのです。

スープという名称ですが日本的には具沢山スープと言えばぴったりかもしれません。
そしてサワースープ(ケン・ソム)にはどんな野菜を使うかによっても種類が分けられます。
ホットサワースープでいちばんポピュラーと考えられるのはKaturi flower (Dok Kae=ドクケェ) を使ったスープでしょう。
(タイ語・Dok Kae=ドクケェは白ルバーブで、熱さましなどの効果があります)

Dok Kae (Katuri flower)

Dok Kae sour soup


また、モリンガ(マルーム)のサワースープもあります(モリンガとは、緑色の長いさやのような野菜です。抗酸化物質を含んでいて免疫系を強化します)

Moringa.jpg

Moringa sour soup




そしてもうひとつ、いろいろな野菜をミックスしたサワースープがあります。よく使われるのは大根、カリフラワー、長豆、キャベツなどです。

今日わたしがお届けするサワースープはエビ入り野菜スープです。(人によってはチリペーストに魚を加える方もいますがわたしは澄んだスープが好きなのです)


材料です
Ingredient.jpg

Long beans cut 2 inch pieces

Tamarind.jpg

water500ml.jpg


1. インスタントサワーチリペースト(スーパーで買います)もしこれがない場合は乾燥唐辛子20本・レッドオニオン5個・ニンニク10片・塩ティースプーン半分・シュリンプペーストティースプーン2
これらをクロック(タイのすり鉢)でつぶします。
Ingredient2.jpg

2. 新鮮なエビ(サイズは中くらい)
3. ラディッシュ1
4. 長豆6本 5㎝ほどにカット
5. カリフラワー 1
6. キャベツ小 半分
7. フィッシュソース 大さじ3
8. 塩小さじ 半分
9. ココナッツシュガー 大さじ半分
10. タマリンドジュース 大さじ5
11. 水 500 ml.

調理法です
1. 鍋に水を入れて強火で
1_20210611113519086.jpg

2.沸騰したらすり鉢でつぶしたペーストを入れて、お湯によく溶かします。
2-1.jpg

2-2.jpg


3. ラディッシュとカリフラワーを入れ、しんなりするまで待って、次に長豆とキャベツを上に入れましょう。
3-1.jpg

3-2.jpg

3-3.jpg


4. 野菜に火が通れば皮をむいたエビを入れましょう。エビに尻尾はカットしないでね。
4_2021061111391004b.jpg


5. フィッシュソース(魚醤)、塩、ココナッツシュガー、タマリンドジュースを加えます。まろやかな酸っぱさが出ればオーケー。あとはお好みで。
5_202106111139412ff.jpg



6.鍋から器に移しましょう。タイのもち米蒸しご飯などにもよく合いますよ。


Mixed veggie sour soup








↓↓ หากคุณต้องการอ่านภาษาไทย กรุณาคลิ้กที่นี่



แกงส้มของไทยมีหลากหลายรูปแบบมาก ถ้าเป็นแกงส้มของภาคกลาง จะใส่เพียงแค่พริกแกงส้มเท่านั้น
แต่ถ้าเป็นแกงส้มของทางภาคใต้ จะเพิ่มขมิ้นเข้าไปในแกงส้ม หรืออาหารเมนูต่างๆแทบจะทุกเมนู
นอกจากนั้นแกงส้มยังสามารถแยกได้เป็นหลายประเภทด้วย ขึ้นอยู่กับว่าเราต้องการใส่ผักอะไรลงไป
ส่วนใหญ่ที่นิยมนำมาทำแกงส้มกันมักจะมีแกงส้มดอกแค
(ดอกแคเป็นผักชนิดหนึ่งมีสีขาว ซึ่งมีสรรพคุณแก้ไข้หัวลม คือเมื่อเวลาเปลี่ยนจากฤดูฝนไปเป็นฤดูหนาวได้)
และยังมีแกงส้มมะรุม (มะรุมเป็นผักชนิดหนึ่งที่มีลักษณะเป็นฝักยาวๆสีเขียว มีสารต้านอนุมูลอิสระ เสริมสร้างภูมิคุ้มกันแก่ร่างกาย)
หรืออีกอย่างจะทำเป็นแกงส้มผักรวมก็อร่อยมากๆ ส่วนใหญ่แล้วจะใส่หัวไชท้าว กะหล่ำดอก ถั่วฝักยาว และกะหล่ำปลี

แกงส้มที่ฉันจะทำในวันนี้เป็นเมนูแกงส้มผักรวมใส่กุ้ง (ซึ่งบางคนจะชอบใส่เนื้อปลาลงไปในน้ำพริก แต่สำหรับฉันจะชอบน้ำซุปใสๆมากกว่า)

วัตถุดิบ
1. พริกแกงส้มสำเร็จรูป (มีขายตามซุปเปอร์มาร็เก็ต) (ถ้าไม่มีพริกแกงสำเร็จรูป ให้ซื้อพริกแห้ง 20 เม็ด / หอมแดง 5 หัว / กระเทียม 10 กลีบ / เกลือ 1/2 ช้อนชา / กะปิ 2 ช้อนชา นำมาโขลกรวมกันในครก)
2. กุ้งสด 10-15 ตัว (ขึ้นอยู่กับไซส์)
3. หัวไชท้าว 1 หัว
4. ถั่วฝักยาว 6 ฝัก (หั่นท่อนขนาด 2 นิ้ว)
5. ดอกกะหล่ำ 1 หัว
6. กะหล่ำปลี 1/2 หัว
7. น้ำปลา 3 ช้อนโต๊ะ
8. เกลือ 1/2 ช้อนชา
9. น้ำตาลมะพร้าว 1/2 ช้อนโต๊ะ
10. น้ำมะขามเปียก 5 ช้อนโต๊ะ
11. น้ำเปล่า 500 มล.

วิธีทำ
1. เทน้ำเปล่าลงในหม้อ นำหม้อตั้งไฟ เปิดไฟแรง
2. ใส่พริกแกงสำเร็จรูป หรือ พริกแกงที่ตำในครกเรียบร้อยแล้วลงไปในน้ำเดือดในหม้อ คนให้พริกแกงละลายในน้ำ
3. ใส่หัวไชท้าว และดอกกะหล่ำลงไปในหม้อ รอให้ผักนิ่มซักนิด แล้วใส่ถั่วฝักยาว และกะหล่ำปลีตามลงไป
4. พอผักทุกอย่างสุกหมดแล้ว จึงใส่กุ้งสดที่ปอกเปลือกเหลือแต่หางลงไปในหม้อ
5. ปรุงรสด้วยน้ำปลา เกลือ น้ำตาลมะพร้าว น้ำมะขามเปียก เมื่อได้รสชาติที่กลมกล่อมโดยมีรสเปรี้ยวนำ หวานและเค็มตาม ก็เป็นอันเสร็จเรียบร้อย
6. ยกหม้อลงจากเตา ตักใส่ชาม ทานคู่กับไข่เจียว และข้าวสวยร้อนๆ จะอร่อยมาก



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとうございます また明日 ขอบคุณมากค่ะ
にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

コメントの投稿

Secret

No title

美味しそうなスープ…ぜひ頂きたいです。

オーストラリアは今冬で、温かい食べ物がとても美味しい季節になりました。
エビ…ぷりぷりですね~。

Re: Noah sama

こんにちはNoahさま
ありがとうございます

いらっしゃいませーーー

ああオーストラリアは冬なのですね
知りませんでした
タイとおなじようにいつも暑いのかと思ってました

ではこのスープをすこし辛くしてデリバリーしましょうね
ワンウィーク待てるかしら?

No title

Dear pern samav-343
Hii✋Thank you for delicious chicken last weekend!(in my imaginationv-352

How profound °˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°
Thai food is also deep!
I have eaten Tom Yum Kung before.
And I was addicted to it for a while.

This soup looks really good, too.ˋ( ° ▽、° )
I like shrimp ლ(╹◡╹ლ)
What kind of taste?
I'm excited to imagine ԅ(¯﹃¯ԅ)

Have a good week~(✿◠‿◠)

KUMIN

Re: dollblog47 sama

Dear Kumin sama.

>>Thank you for delicious chicken last weekend!(in my imagination)

I hope you enjoy all the chicken styles that I made. I ate it all with my stomach.

>>I have eaten Tom Yum Kung before.
Wow! you eat it already. Is it delicious?

This Kang Som (Kang means soup, Som means orange color)
This food when mixed all. It means that sour soup is lead and the sweet
and salt mix taste together.
I hope I can make this soup for you to eat.
It's a little spicy if I make it.
But other restaurants make it very spicy. So I can't eat it.

If there is a Thai restaurant, you should order this "Kang Som" and eat it.
I really want to know your feelings.

PERN.

タイのスープは具沢山

・・・スープという名称ですが日本的には具沢山スープ
  その通りです、タイは殆どが具沢山、日本は具は少なく文字通りスープです
  タイではお任せで「ホット・アンド・サワー」と言って注文してました
・・・「長豆」日本では主に「ささげ」と呼ばれ種類が多いです
  写真からの判断ですが、「筋取りも、」も、されているように見えます
・・・エビに尻尾はカットしないでね。
  日本では、天ぷら、刺身、寿司でもエビの尻尾は付けたままです
  見栄え重視からなんです
・・・タイのもち米蒸しご飯などにもよく
  「カオニャオ」私大好き、日本では餅つきの時「蒸したもち米を突く前」に
  よくつまみ食いしました
今回のレシピも素敵です、これを見て、作ってみようと
思わせるところがすばらしいです、それに、毎回、タイ語の説明付き、タイ人の方々、屋台(外食)で済ませるだけでなく、料理の教科書になりますネ!
近所で馴染みの料理屋さん、タイ料理が、お好きでお店のメニューの中に数点!
そんな分けで、魔女様のレシピをコピーして渡しています
日本でタイの食材は野菜の一部を除いては殆どが揃います、店のオーナーさん
いつか、タイへ「本場のタイ食ツアー」にでも行こうなんて盛り上がっています

Re: ソムチャイ さま

ソムチャイさま ありがとうございます

タイの思い出がたくさん戻ってきましたか
いつもよく読んで下さってとても感謝しています

クッキングについて
わたしはプロフェッショナルではありませんので、
わたしでも作れるというイージーなタイ料理をご紹介しています
ただ日本の皆様に申し訳ないと思いますのは材料の問題です。
日本では使うことが少ない野菜などが出てくるときはどうしようかと考えます
できるだけオリジナルに近いお料理をご紹介したい気持ちがつよいのです
代わりの野菜や香草が使えるときはラッキーと思います

長い豆
タイではポピュラーでよく使われる長い豆です
これにはかたい筋がないのでわたしは取りません。
もちろん豆によっては筋を取る必要があるのもあります

COVID19が静かになったら皆様でタイへいらっしゃいませ、
そして安くておいしいタイ料理をたくさん召し上がってくださいませ

うま味調味料

タイ料理の特徴は、辛さ・酸っぱさ・しょっぱさ・甘さ、そして
ハーブの香りを一度に味わえる(ハーモニー)ところにあると思います
料理店であっても、屋台であっても、砂糖、唐辛子、ナムプラー、酢、の
4点セットがあって、料理人の味中心ではなく、食する方の好みを
尊重するスタイルがタイ料理ですよネ!
日本ではタイ料理と聞くと、「辛いもの、パクチーが沢山入っているもの」と
過去には、思い込み敬遠される方も少なくありませんでした
基本的にお米と一緒に食べるため、日本人には馴染みやすく、サラダのように
ハーブや野菜を沢山使うため、とても健康的でもある事が分って来たのが
タイ料理に人気が出てきた要素だと思います
タイ駐在のお蔭で、魔女様の料理を見ただけで、味、香りが飛び込んできて
幸せになります
質問です・・・
日本では「うま味調味料」として「味の素」を使用しますが、魔女様の料理では
「味の素」を使いますか?
或いはタイ独自の「うま味調味料」(名前忘れました)でしょうか?

Re: ソムチャイ sama

こんにちは ソムチャイさま
今日もありがとうございます

ヌードル屋さんに代表されるようにタイのお店ではテーブルの上には自分たちで好きなように味を決めるためのセットがあります。

日本では、もしうどんやそばならテーブルの上にあるのはチリ(唐辛子パウダー)でしょうか。とてもシンプルですね。
砂糖や酢を使って自分で甘さや酸っぱさをアレンジすることはありませんね。
タイのシステムが初めての日本の方には不思議に見えるそうです。お店で味をつけてるのにどうしてそんなに変えてしまうの? と思うようです。

タイではどうしてこのように自分たちで味を変えてしまうのでしょうか。
それはもちろん親から教えられた伝統的なもの、それにもうひとつはお店によって基本的なスープの味が違うこと。だからお客様はそれぞれ自分の好みの味につくりかえる、というように説明できるでしょう。

調味料
味の素などの話
結論的に我が家ではいっさい化学調味料的なものは使いません。
例えば味の素ですが、それぞれの国によって原材料を変えて製造しているそうです。
でもわたしが使わないのは、おばあちゃんの時代に広まった化学調味料に対する考え方によるところが大きいのです。それはいまとなれば偏見かもしれませんが身体によくないという考え方があるのです。

そしてもうひとつは、タイでは多くの人が味の素に代表される化学調味料を好んで使っています。でも市場などでたまに見る光景、お店の主人が化学調味料の大きな袋からお鍋にドサッと流し込んでいるのを見ると、もう二度とこのお店では買わない、と決心するのです。

調味料の素は俺の腕

・・・砂糖や酢を使って自分で甘さや酸っぱさをアレンジすることはありません    ね、初めての日本の方には不思議に見えるそうです
お客様はそれぞれ自分の好みの味につくりかえる、私にはこれこそ
「最高のシステム」だと、みえましたが、美味しく、楽しく、おおらかに!
・・・偏見かもしれませんが身体によくないという考え方があるのです
日本でも同じ風評が今でも残っています、そもそも料理名人は使いません
味の素では原材料はサトウキビです
体調不良が起きたとしたら「過剰摂取」が原因です

料亭を営んでいた両親(他界)は、料理に「化学」冗談言ってんじゃねーよ!
板長(コック長)さんや料理人さん達からは「俺の腕がうま味調味料の素」
と、自慢げに言っていました
・・・お店の主人が化学調味料の大きな袋からお鍋にドサッ
現地でこの光景をよく目にしたもので、質問してみた分けです
気になさらないでくださいね!

Re: ソムチャイ sama

こんにちはソムチャイさま
今日もありがとうございます

そうですねタイの味の素はサトウキビからつくられているそうです
タイでは味の素ぜったい使う派と、完全に使わないグループに分けられるようです
でも全体的にはたくさん使われているのではと思います

なんでも使い過ぎはよくないですね
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

NEW TOPIC
COMMENT
LINK
SEARCH
RSSリンクの表示