魔女の手紙 バンコク       สาสน์จากแม่มดน้อย

うれしいなファミリー旅 ทริปครอบครัวหรรษากำลังจะเริ่มขึ้น

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
10 June

images (1)



先週、わたしと妹はとてもエキサイトしました。
というのも妹がいつも話していた「もう一度日本へ行きたい」これが現実になりそうなのです。

これまでは娘のミルキーが前の日本旅で飛行機の気圧変化で耳が痛くなり、そのために、もう飛行機はイヤと言ってOKしなかったのです。

実際ツインシスターは、雪遊びがしたいという娘のために札幌へ行きたかったのです。
でも彼女はわたしとも一緒に旅がしたいと言って、わたしが何度も行ってる関西エリアを希望したのです。
妹たちの前の旅はグループツアーで東京中心でした。

今回ファミリーツアーが決定できたのにはこんな理由もあります。
妹は娘のミルキーを夫に預けて自分だけが旅行に行くなんてことはできません。
それでまずミルキーです。
「ねえミルキー、日本へ行きたくない? ママは行きたいのだけど」
すると、どうしたことでしょう、ミルキーが即座に答えたのです、
「いいわよ、行くわ」
驚いたママ、
「耳のことこわくない?」
ミルキー、
「大丈夫よ。我慢するし、ゼリーをたくさん持ってゆくわ」

ミルキーママは驚いてしばらく次の言葉が出ませんでした。

こうして妹の夢は現実に近づいたのです。

でも、まだひとつ問題が、それはミルキーパパです。わたしと日本旅を決めたものの彼女は夫には何も話してなかったのです。
ある夜、
「ねえ、日本へ行こうよ」
するとどうしたことでしょう彼女の夫は即座に答えたのです
「オーケー」
なにか一言いうと思ってた夫のシンプルアンサーに妹はまたまたビックリしたのです。

こうしてわたしと妹の計画がスタートしました。
今回は彼女たちの希望も入れて関西の旅です。
わたしのハズバンドのもうひとつの本拠地が大阪でもありなにかとサポートが期待できるのです。

まず飛行機をブッキングそしてそのあとは毎日妹との会話は旅のことばかりです。

とりわけ今回うれしいことは、姪っ子ミルキーが、わたしとハズバンドも一緒に日本へ行くのをとても喜んでいることです。ハズバンドはミルキーのベストフレンドです。

日がたつにつれミルキーもエキサイト、ママとの会話は日本旅のことが多くなっています。

ミルキーが壁にこんなものを張り出しました
Milky drawing (Thai version)

上の翻訳です。
これから行く先がふえてゆくでしょう

Milky drawing (English version)



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


สัปดาห์ที่ผ่านมา ฉันและน้องสาวฝาแฝดของฉันตื่นเต้นมาก
เนื่องจากเธออยากไปญ๊่ปุ่นมากและบ่นกับฉันหลายครั้งแล้ว
แต่ติดที่ว่ามิลค์กี้กลัวการขึ้นเครื่องบินเพราะมีอาการเจ็บหูจากความดันบนเครื่องบิน

จริงๆแล้วฝาแฝดของฉันอยากไปซัปโปโร เพราะมิลค์กี้บอกว่าอยากไปเล่นหิมะ
แต่อีกใจหนึ่ง เธอก็อยากไปด้วยกันกับฉัน เพราะเธอไม่เคยไปเที่ยวเองเลย
ครั้งแรกที่เธอไปก็ไปกับทัวร์ แต่ไปที่โตเกียว

ครั้งนี้ เร่ิ่มต้นจากเธอเริ่มถามสาวน้อยมิลค์กี้ว่า "ไปญี่ปุ่นกันไหม?"
มิลค์กี้ตอบแบบไม่คิดอะไรเลยว่า "ไปก็ได้ค่ะ"
เธอจึงถามต่อว่า "อ้าว! แล้วมิลค์กี้ไม่กลัวเจ็บหูแล้วเหรอ?"
มิลค์กี้ตอบว่า "ไม่เป็นไร หนูจะพยายามทน แล้วเด๋วทานเยลลีช่วยค่ะ"

นี่เป็นคำตอบที่ทำให้เธอช็อคไปชั่วครู่ว่าความฝันของเธอเกือบจะเป็นจริงแล้ว
แต่เหลืออีก 1 ด่านคือพ่อของมิลค์กี้
พอเธอเริ่มเอ่ยปากชวนสามีของเธอว่า "เราไปญี่ปุ่นกันเถอะ"
สามีของเธอตอบกลับมาทันทีว่า "ได้สิ"
ยิ่งเป็นคำตอบที่ทำให้เธองงมากยิ่งขึ้น

แต่ดูแล้วทุกอย่างเหมือนเป็นใจให้เธอได้ไปญี่ปุ่นได้เร็วขึ้น
ดังนั้น ฉันและเธอจึงเริ่มวางแผนกัน และครั้งนี้เราคิดว่าเราจะไปโอซาก้าด้วยกันก่อน
เพราะยังไงสามีของฉันก็อยู่โอซาก้า เขาสามารถช่วยเหลือพวกเราได้ตลอดทริปการเดินทาง

จากนั้นเราก็เริ่มต้นจองตั๋วเครื่องบินและคุยเรื่องการเดินทางกันทุกวัน
ฉันคิดว่าทริปนี้ของเราต้องสนุกสนานมากแน่ๆ
โดยเฉพาะมิลค์กี้พอรู้ว่าฉันและสามีของฉันจะไปด้วยกัน เธอยิ่งดีใจมาก
เธอตื่นเต้นมากเมื่อแม่ของมิลค์กี้คุยเรื่องไปญี่ปุ่นด้วยกันทุกวัน



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

タイのシンプル料理にトライ อาหารเรียบง่ายที่ฉันลองทำ

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう

08 JUNE



休日のことです。
エビペーストソースの味が無性に恋しくなりました。

市場で売っているものはとてもスパイシーなので、体のことを考えてすこし躊躇します。それで、いろいろ材料を買って自分で作ることにしたのです。

なぜエビペーストソースかと言いますと、おばあちゃんがいつも作ってくれたのを思い出したのです。
それはとっても美味しくて忘れられない味なのです。

今回自分で作ってみようと思いついたのですが、たぶんおばあちゃんと同じような味にはならないだろうと感じていました。
あんなに美味しく作る秘密があるかもしれないのですがわたしにはわかりません。

ここでエビペーストソースの作り方を簡単に、どんな味なのか想像できると思います。
1、エビペーストはマーケットで購入します。エビを砕き塩を混ぜ乾燥させたもので茶色です。選ぶ基準はやはり臭いです、よくないものは臭いも悪いのです。

エビペースト
shrimp paste


2.ニンニクとチリをすりつぶしエビペーストに混ぜお湯も少し加えます。

3. 1,2個のライムを絞り、砂糖と混ぜます。この量はすべてお好みに合わせます。少し甘く酸っぱくそしてスパイシーに。


最後はピーナッツを上にパラパラと置けばエビペーストソースの完成です。

こうしてなんとかわたしのエビペーストソースもできました。


Shrimp paste sauce (my making)


次はエビソースを使って食べるお料理です。
まずひとつはチャオムという少し苦みのある野菜を入れた玉子焼き、もうひとつは茄子のローストそして焼きサバなど。
さあこれらをエビペーストソースで頂きましょう。
あなたもどうぞ召し上がれ。


チャオム
Cha-om (vegetable in Thailand)

Fried egg with Cha-om


茄子に小麦粉をつけてローストしました
Roasted eggplant




今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


เมื่อวันหยุดที่ผ่านมา ฉันมีความรู้สึกอยากทานน้ำพริกกะปิมาก
แต่น้ำพริกกะปิที่มีขายอยู่ตามท้องตลาดทั่วไปมีรสชาติที่เผ็ดมาก
ดังนั้น ฉันจึงเตรียมซื้อวัตถุดิบ และลองทำทุกอย่างด้วยตัวเอง

เพราะฉันจำได้ว่า ยายของฉันเคยตำน้ำพริกกะปิให้ฉันทานเสมอ
รสชาติที่ยายทำ มันอร่อยจนฉันลืมไม่ลงเลยจริงๆ

ครั้งนี้พอฉันได้ลองทำเอง ก็รู้สึกว่ารสชาติไม่อร่อยเท่ายาย
ฉันเองก็ไม่แน่ใจว่ายายมีเคล็ดลับอะไรถึงทำได้อร่อยมาก

หลังจากฉันเริ่มลงมือทำน้ำพริกกะปิจนเสร็จ
ฉันก็เริ่มลงมือทำอาหารที่ทานคู่กับน้ำพริกกะปินี้
โดยการทอดปลาทู ย่างมะเขือชุบไข่ และทำไข่ชะอมทอด
พอทำเสร็จก็เป็นอย่างรูปที่เห็นค่ะ




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

ビニール袋を輪ゴムでサッと การมัดถุงแกง

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう
06 JUNE



Strap plastic bag (2)

Strap plastic bag (1)


タイで市場などを歩いた方ならご覧になったことがあるでしょう。生もの、あるいは調理済みの食べ物をビニール袋に入れています。それらは冷たくても熱くても関係なくビニール袋が持ち帰りの容器になっています。

これは日本ではほとんど見かけない光景でしょう。

ここで今日お伝えするのは、ビニール袋を使うとき輪ゴムひとつで中味がこぼれ出ない縛り方です。

わたしは子供の時から見てきました。
おばあちゃんが時々つくった食べ物、おかずなどをお店で売っていたからです。

作ったおかずをビニール袋に入れ輪ゴムをサッと巻くおばあちゃんの手元をじっとながめていて、大人になったらわたしにもできるかなと思ったりしたものです。

今わたしはビデオのように素早く輪ゴムでビニール袋の口を縛るエキスパートです。

こんなビデオはいかがですか、どうぞ。




今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 






ถ้าหากคุณเคยไปเดินตามตลาดในเมืองไทย
คุณจะสังเกตุได้ว่าร้านที่ขายอาหารสดที่ปรุงเสร็จใหม่ๆ
ส่วนใหญ่จะบรรจุอยู่ในถุงพลาสติกที่เก็บความร้อนเย็นได้แทบทั้งนั้น
ซึ่งอาหารที่ขายตลาดนัด มักจะไม่ค่อยบรรจุอยู่ในกล่องพลาสติก

คุณเคยเแปลกใจไหมว่าคนไทยมีการมัดปากถุงที่ใส่อาหารโดยใช้หนังยางต้องทำอย่างไร
ฉันเคยเห็นวิธีการรัดถุงแบบนี้ตั้งแต่ฉันยังเด็ก
ตอนนั้นยายของฉันทำอาหารขาย
เมื่อฉันเห็นยายกำลังตักอาหารใส่ถุง และมัดปากถุงด้วยหนังยาง
ฉันจึงสนใจและต้องการจะทำแบบยายบ้าง
ดังนั้น ฉันจึงพยายามฝึกมัดถุงแกงมาเรื่อยๆ
จนตอนนี้ฉันมัดถุงแกงได้อย่างเชี่ยวชาญแล้ว

ดังนั้น ฉันจึงนำวิธีการมัดถุงแกงมาให้ทุกคนได้ชมกันค่ะ




テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ

バンコクの犯罪者③  มิจฉาชีพในกรุงเทพฯ ตอนที่

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう

04 June

 
monk criminal



早朝4時45分頃です。
わたしは家から大通りへつづく道を歩いていました、約15分の道のりです。

その朝、途中で2人のお坊さんが向かいから歩いてくるのをみました。

行き違った時です、
「もしもし、あなたはお坊さんに供物を渡したくないのですか」
はっ?誰に言ってるんだろ?
わたしは驚いてあたりを見回しました。
でも近くには誰もいません。わたしとお坊さん2人だけ。

2人のどちらかがまた私に言いました。
「あなたはお坊さんに供物を渡したくないですか」

そのときはもちろんオフィスへ向かっているときですからお供え物など持っていません。
それになんだか怖くなって急いでその場を離れたのです。

むかし仏教について勉強したことがあります。
そのときお坊さんが教えてくれたこと、それは、人々が食べ物を差し出すなら僧侶はそれらのなかで選り好みなどしてはいけないということ。言い換えるなら、なんであろうと供えられたもの渡されたものはすべて受け取らなければいけないのです,当然、お坊さんから供物を要求するなどはもってのほかです。

その日わたしは友達に朝の出来事を話しました。
みんな今までそんなお坊さんに出遭った経験がないので、おかしいねと不思議な顔をします。

それで考えたのです。
あの2人のお坊さんはもしかしたら犯罪者、偽のお坊さんだった、かもしれない。



今日もありがとう ขอบคุณมากค่ะ 


monk criminal2

เหตุการณ์นี้เป็นเหตุการณ์ที่เพิ่งเกิดกับฉันไม่นานมานี้
เช้าวันหนึ่งขณะที่ฉันกำลังเดินออกจากคอนโดเพื่อจะไปขึ้นรถโดยสาร
เป็นเวลาประมาณ 05:45 น.ได้

ระหว่างทางที่ฉันกำลังเดินออกไปถนนใหญ่
ฉันเห็นพระสงฆ์ 2 รูปกำลังเดินสวนทางเข้ามาในซอย
ขณะที่พระสงฆ์กำลังเดินเข้ามาใกล้ฉัน
พระสงฆ์ 2 รูปนั้นตะโกนเรียกฉันว่า "โยม โยม ใส่บาตรไหมโยม"

พอฉันได้ยินดังนั้น ฉันก็หันมองหาว่าพระท่านพูดกับใคร
แต่ฉันไม่พบเจอใครที่อยู่บริเวณนั้นเลย
มีเพียงแค่ฉันกับพระสงฆ์ 2 รูปเท่านั้นเอง
และพอฉันหันไปเห็นพระสงฆ์ 2 รูปนั้น
ท่านก็เรียกฉันอีกว่า "โยม โยม ใส่บาตรไหมโยม"
แต่ตอนนั้นฉันไม่มีอาหารที่จะใส่บาตรแต่อย่างใด

และด้วยความที่ฉันรู้สึกกลัวมาก จึงรีบเดินหนีไปทันที
เพราะเมื่อก่อนเท่าที่ฉันเคยเรียนพุทธศาสนามาก่อน
พระท่านเคยสอนว่าพระสงฆ์ไม่มีสิทธิ์เลือกแม้แต่อาหารที่จะทานตอนคนไปใส่บาตรด้วยซ้ำ

วันนั้นฉันจึงไปเล่าเรื่องนี้ให้เพื่อนๆฟัง
เพื่อนฉันเองยังรู้สึกแปลกๆเลยเพราะไม่เคยเจอเหตุการณ์แบบนี้มาก่อนเหมือนกัน
ดังนั้น ฉันจึงคิดว่าพระสงฆ์ 2 รูปนี้อาจจะเป็นมิจฉาชีพที่มาหลอกลวงได้





テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

今日もありがとう またね~ ขอบคุณมากค่ะ
NEW TOPIC
LINK
ブロとも一覧

kojimitu日記
ARCHIVE
SEARCH
RSSリンクの表示
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクに棲む魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

COMMENT